英语翻译北京市海淀区西三环北路89号中国外文大厦A座10层我是这么翻的,高手帮我看看有没有问题,或者有更合适的翻译,请帮我翻译出来一下,A10F,CHINA WAIWEN MANSION,NO.89 NORTH ROAD OF THE WEST THIRD RIN
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/15 10:43:45
英语翻译北京市海淀区西三环北路89号中国外文大厦A座10层我是这么翻的,高手帮我看看有没有问题,或者有更合适的翻译,请帮我翻译出来一下,A10F,CHINA WAIWEN MANSION,NO.89 NORTH ROAD OF THE WEST THIRD RIN
英语翻译
北京市海淀区西三环北路89号中国外文大厦A座10层
我是这么翻的,高手帮我看看有没有问题,或者有更合适的翻译,请帮我翻译出来一下,
A10F,CHINA WAIWEN MANSION,NO.89 NORTH ROAD OF THE WEST THIRD RING,HAIDIAN DISTRICT,BEIJING,CHINA
外文大厦的大厅前确实写的“Foreign Language Mansion",我总觉得给国外客户看的时候会怪怪的,所以就写了WAIWEN。不知道这样改了合不合适?看了下面的几个回答,问题主要集中在北路加不加road的,还有没有明确知道加不加的?没有的话我就投票决定了。
英语翻译北京市海淀区西三环北路89号中国外文大厦A座10层我是这么翻的,高手帮我看看有没有问题,或者有更合适的翻译,请帮我翻译出来一下,A10F,CHINA WAIWEN MANSION,NO.89 NORTH ROAD OF THE WEST THIRD RIN
A10F,
CHINA Waiwen Mansion,
NO.89 NORTH Road OF THE WEST THIRD RING,
HAIDIAN DISTRICT,
BEIJING,
CHINA
我觉得“中国外文大厦”的翻译,你可以看你们那个建筑上怎么附的英文,查一下.如果没有,我觉得你是对的,因为中文地名不随便翻译成英文,一般就拼音代替.愚见!还有,foreign应该这么拼...
Floor 10, Tower A, China Foreign Language Mansion, No. 89, North of West Third Ring Road, Haidian District, Beijing City, P. R. China
外文大厦你应该知道的吧?不是Forienge Language Mansion?还有,北路不加road了,其实是北段。
A10F,
CHINA Forienge Language Mansion,
NO.89 NORTH OF THE WEST THIRD RING,
HAIDIAN DISTRICT,
BEIJING,
CHINA
拼音很合适,这样更清晰;西三环北路:North of West 3rd Ring Road,
同意三楼,如果是邮寄地址的话 不能随便翻译成英文哦 不然邮递员不认得的 除非有确定的英文名字才可以写。 敝人的经验是每次从国外往国内寄信除了To: China 之外 全部拼音来写,一次都没有寄丢过哦~