英语与汉语中的问句转换能不能给我提供一下这方面的信息多多益善就是英语与汉语的问句在翻译过程中的转换
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/09/29 14:07:08
英语与汉语中的问句转换能不能给我提供一下这方面的信息多多益善就是英语与汉语的问句在翻译过程中的转换
英语与汉语中的问句转换
能不能给我提供一下这方面的信息
多多益善
就是英语与汉语的问句在翻译过程中的转换
英语与汉语中的问句转换能不能给我提供一下这方面的信息多多益善就是英语与汉语的问句在翻译过程中的转换
当特殊疑问句时,英语习惯把特殊疑问词放到句首,后面用一般疑问句语序
比如what who how where when 打头
而中文翻译时不能直面翻译,what is this?不能翻译成 什么是这个
得按照自己的语言习惯翻译
而一般疑问句时
英语把谓语动词的助动词提前
比如is this an apple?
Do you play football?
一样,还是按照我们的语序翻译.
遵循语言的结构才能翻译,这个没有捷径,还得多练习
问题补充:就是英语与汉语的问句在翻译过程中的转换
>>>>>>
我觉得最大的不同就是对于带否定的问句的回答。
例1:---you did your homework, didn't you?(你做了家庭作业了,不是吗?)
-- Yes, I did.(是的,做了。)
-- No, I didn't.(不,我没做。)
--
例2,--- yo...
全部展开
问题补充:就是英语与汉语的问句在翻译过程中的转换
>>>>>>
我觉得最大的不同就是对于带否定的问句的回答。
例1:---you did your homework, didn't you?(你做了家庭作业了,不是吗?)
-- Yes, I did.(是的,做了。)
-- No, I didn't.(不,我没做。)
--
例2,--- you didn't do your homework, did you?(你没有做作业,是吗?)
--- Yes, I did.(不,我做了。)
--- No, I didn't.(是的,我没做。)
体会一下这两个例子。
收起