英语翻译“Casino Royale”为什么大家都翻译成“皇家赌场” 或“皇家夜总会”?“royale” 不是皇家的意思,我在英国买吃的的时候,有个食物里有“royale” 这个词,所以产生了疑问.字典里“royale
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/07/13 08:53:40
![英语翻译“Casino Royale”为什么大家都翻译成“皇家赌场” 或“皇家夜总会”?“royale” 不是皇家的意思,我在英国买吃的的时候,有个食物里有“royale” 这个词,所以产生了疑问.字典里“royale](/uploads/image/z/2077154-26-4.jpg?t=%E8%8B%B1%E8%AF%AD%E7%BF%BB%E8%AF%91%E2%80%9CCasino+Royale%E2%80%9D%E4%B8%BA%E4%BB%80%E4%B9%88%E5%A4%A7%E5%AE%B6%E9%83%BD%E7%BF%BB%E8%AF%91%E6%88%90%E2%80%9C%E7%9A%87%E5%AE%B6%E8%B5%8C%E5%9C%BA%E2%80%9D+%E6%88%96%E2%80%9C%E7%9A%87%E5%AE%B6%E5%A4%9C%E6%80%BB%E4%BC%9A%E2%80%9D%3F%E2%80%9Croyale%E2%80%9D+%E4%B8%8D%E6%98%AF%E7%9A%87%E5%AE%B6%E7%9A%84%E6%84%8F%E6%80%9D%2C%E6%88%91%E5%9C%A8%E8%8B%B1%E5%9B%BD%E4%B9%B0%E5%90%83%E7%9A%84%E7%9A%84%E6%97%B6%E5%80%99%2C%E6%9C%89%E4%B8%AA%E9%A3%9F%E7%89%A9%E9%87%8C%E6%9C%89%E2%80%9Croyale%E2%80%9D+%E8%BF%99%E4%B8%AA%E8%AF%8D%2C%E6%89%80%E4%BB%A5%E4%BA%A7%E7%94%9F%E4%BA%86%E7%96%91%E9%97%AE.%E5%AD%97%E5%85%B8%E9%87%8C%E2%80%9Croyale)
英语翻译“Casino Royale”为什么大家都翻译成“皇家赌场” 或“皇家夜总会”?“royale” 不是皇家的意思,我在英国买吃的的时候,有个食物里有“royale” 这个词,所以产生了疑问.字典里“royale
英语翻译
“Casino Royale”为什么大家都翻译成“皇家赌场” 或“皇家夜总会”?“royale” 不是皇家的意思,我在英国买吃的的时候,有个食物里有“royale” 这个词,所以产生了疑问.字典里“royale” 是蛋糕饰块,用于做汤的.“royal” 才是皇家的意思,少了个“e” 意思大不一样呢.
除了拼写之外,语法上也能看出些问题.如果是“皇家赌场”的话,应该把“royale”放在前面,为什么要写成“casino royale”这样形容词后置的形式呢?按法语规则写的吗?
那可是,为什么全国上下,包括港台都会翻译错呢?不太可能呀,希望是我才疏学浅.
也许只有看了电影以后才知道这个名字倒底该如何翻译.
有人赞同我的看法吗?
英语翻译“Casino Royale”为什么大家都翻译成“皇家赌场” 或“皇家夜总会”?“royale” 不是皇家的意思,我在英国买吃的的时候,有个食物里有“royale” 这个词,所以产生了疑问.字典里“royale
首先申明我不知道有这部电影.现从语言、文化方面解释:
Casino Royale是法语,不是英语.意为:皇家赌场.
rayale 发音:/rwajal/可以修饰礼物、餐饮、建筑物等词汇,意为:堂皇的、高档的、皇家的.所以,Casino Royale可译为:皇家赌场.
Casino Royale是一个真实的地名,现座落于美国赌城拉斯韦加斯,集赌博、旅馆于一体,是一个典型的赌博休闲娱乐中心.大家都知道,英国人认为法语是高雅语言,既是现代的英国人,能说一些法语,都是令人羡慕的.休闲、娱乐场所更加注重品位.法语作为场所的名称,总是让人能生出许多浪漫、典雅的联想.或者也许老板就是法国人也未可知.
当然啦,这个地方从此将更加有名.就像卡萨布兰卡市成为电影片名之后从此拥有了别样的风情.
maybe it's some kind of spelling mistake.
but i can't agree with you more,cause that may fool more innocent people.
同意你的看法!
应该是 Casino Royal
Royale根本没有皇家的意思,是蛋糕饰块的意思
Royal才是皇家的意思.