英语翻译高一语文苏教版必修三的两篇文言翻译及原文.在百度百科找过了,很长.不知道课本有没有删减.

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/16 10:25:40
英语翻译高一语文苏教版必修三的两篇文言翻译及原文.在百度百科找过了,很长.不知道课本有没有删减.
x{r"ITZ-g>X7! JtHB҅{D<fA P*1Ӗ@_}mǿ馟3w_m|q7ŊLYl>kIdoo88+*Ru|Q2U+\urᾥ 8Gn{k[%T<,F[+A\eJjRTC5&_iT+],q4{3D>io>χjߺP|pKMk>Lxʾ?j_Džj'3۝8nj>DtMTU=$nT҉vT۝E}l RǓ38n\=qyvCջ',p[:i02`26ێ[MTu1^Gv`l{>j:éG|v/aS5-9'wx>,Tļn@nzD%N-LbjjӦKgNW]̩R}vt1ϩi8rrLD 3ݚ+ RSs氀T XOny?5什MaŖيM ZU X?tOf,;O*jro4GF`lQzQm[tz% pRSbl]w+YՏ|vnb'XSгdbGjdJܪK;L]|T{ m"K\FW;k| 5jx BK~.~5dg!<&iK̈́ۗX W>a5xaȐvG^mQ2*O{A$fJ|8W^ubah~>|Q"`RW5 Nz?,yQ7HP0yCm k9P >T \aX6|#fp=:#HZm9պFėYRٲ>-}r3Ilɫ= ~Ҝ)>DXi!F7 FS;GMh "ZǝCc$¨cuˋtDw3E sn1ꖊ5!0M[NTˇnU#H1N_a0ﴗA+3#X¶Qv%N"wvķq&j"pRW/Xy:juuPFqg0&:쓊?{nbwnr:)A^xNjzj!u9G59qut[ +‹U϶)“[),+vTACu*Ԃ0Zdv1'ČɞsNͫpSzS=L*NAy;-PlJo1 M8$KiYE1b9`2jn97u輌 E5֜Ty`L GA%du;X0 ̨+u4G|)JҲv%JeJ`v(#{/;Y,Z%~8 V|Rd<ij:ʴ,1'.:K9.v" \* e3ERUN}X+QwȌÈq;TZ%աDR 3˨!C^tjXĦP vV-._U RtD"</B YkKKhke F#/BI|4㖲H7$3E8+9{[c# % 34coHBЍs#wdP7weݸ ;x$t;hi>9#!|D9KBLzZZt[}aƱ8ևq4(Q+gJGtR.0=i5$EzDB!D_.a*dD©WCPOXUCI$,zܼ#t4E"3IZ'qn:ň{S( ͚#TG!nzC% с_LK/#?aww-0NX&6ӯȼ~pܻvF2%xe>|}ROKE أ`@vu$EljzO;@?o I'PLx7~U%Rxaԧ'b7^u?ׁxT46C4gTwo`*G{%Pc!5X gYuIVygMPA '=.=%dUeԐb ۦ烄J@{x`*fhwrNMj. jq;6 Y`]̎ȡx@|,ŵVEɡ2{Γw%.p! Uݹs E 0ޭ2zPB#uDomnvF'İ6l R'>j0 ߽K&/;OD]wji3+E%>N:u8!v||x5n7@O1&^'۲tGQZg.hχ0i(UǀĪ*U> @^SVY-5;H7K t^9݉.ֶ-#A˄;cHa7S܊ 0qdf=j BՁz>))eX:H\ }+ps^ECx?ڻn$5>iv (o I 6 t)k! wW@;]R6f~lMs; gf F8,u<&lH$Bm@LnĩZˤD]L$jӞ h>:Ĥu*z7_v`YEuM7gҒ^ n0\8Eہm !FLkd~~ݎ`ucr}'>_Cw7h[w_; 8RkkF\L 3!q=@*t^ _!4wlz͙)wz[yp_Q+Ll&_k1,Da"}Jx,olqUa }@V'7Tէ^jn}Vt@_;/JKlh;~l@̯V7Mres7+;q'bC#>am 4 & \ ˅{ Tsd7qՠ!h_SG|K;Ff>RNX[ '`w:WS푀Nv:(=KT 2xYMzjzF{My,j O>o4I&4b,#Hĸ:21"JxCXf{E(8+h),m\~zL_?d9ѰŒq^񣁑eh {B'=#^ k*hԙVODa[vgj7AktjP4'mSP? ^sƅS~+gjZ9阚tarѷm)NvJsGL.:†A|PW@es7d`:137D,NpHa PD,ATG(ACD3]! RWj3E] oFCe}6賞iy[ifY=!ԝPoa_&Sn.aG2QrW4 R> f79۹h"\a-) spj6;U}XX,}tVNċU5,:7Eju5ޥ9쒚 LZ& '#!?!y} BZL(L5u+X;] W!}w2%@z4ZoE%A_v-.g%Cγ>mmRlFJҏ軳o[`5M@J}<DoS3Wa~/c\Y%ZX 7i,Q _`ֆ78H,Xy, cه>O'q;c6RӺ82DѺ#x":6xV(e!$xcq;蜡N;HtqH[uiq#sEFn^qu$~1Z"NW@[&EhKSG/X$\q* QZOŞ:vnt?apQ[<_5~ڥ%k¥t-v ka|`ЂV *DZ&kvR0Q^cL=mœNbdr[ϴ 8Sl$ؾ?=G.:JE:\93d,SCR- }8AM IR[Y*cحN9~njg'#"ijeֈyazLD}4FTWyTkQ_{v35 %nN磔nC]ޛ d^J{z$2I&KYBi41llmW.jɭWF^Q˳}Ч~ rxlW⎱Н{PTŽ|=,5ٺS@?4?>oƭNyGIK)&Ua:(13yN wCy [Φj\"xB1|W]Sl FB˙.Q{3Ůk7YW yQGi,,˫ t6Ko=ZMŻgW蜺c?J~cD#eaONߪ -S)-#ԄAM-Egw`eʳb+|5v) q5ڥo!*:s$G KIU6T`^xa:cU<.`+]ԫjc0kHRgD;>I߳BAgUSMĽ_̛Co^dPBPCLk從3O-7s,v;-QC3yU[o)Vg )7 0޳|aF trɭ6 )q{ؔXXT׬PP禫_dbC .]Vy<yg\f2K `хaiaMbG|1x/ed7C2]`Z=GQ51t0oøY(q_όZ*]G}B2 ?iTjuIV \QکMR|S\}(ډ9}Wʙ8F2 L);,sΣK2)9 x;BR312}D1<  uv~QEe&ZH0>#)"'CDlLwVwsC^|"u2,)׹#?Z.k ,J|[t)5z/՜cT.wԕt^1;?P>N,c@,DaiV"wK2V/]Q`5~禛:N=f֑:sa Y)q^”"ܽ>j۠5c͈_kw'P*{yrUh;;yhk}k^ZM\~1 (eRҏXo#FRrNk*iڭh IU%Y?6;L̐܆mܚ, PDdˇNhȖ-D@ŀ+S-D6Ya@ٽ#jJ9Gt^;]u閛Cb^gAߛ0W䄑=\4=,.0QJGW;xE6Efϰj\VH2 4)OWkRQ B ˨6~@0m?Q `y65i㎩xCh;pA6;#K~;,N3n0HAC)đM+hă0ϾWb$[0`)+%TZּ^޽HÇ fm|+6-9ng\o7U\mϤL8#^)ћ,Ua}eR'37U|&]CvqOVJwcEn>LݚSiOBCD6MkWIM!cjz7{hw"i @JŶ_o< L8܊0Bh\(`r\1鏹`Z$* /8^lN:ɵFE*&3+~-3O>G?}a>9 o F-x`țb&4U%%@>%~ȹƺ.g{wؗxf#;L#_bar)bbr!.vW61;S2drML2BLdF"-woSQ11Z3D`#T`.c;JD6;]#sM`:)os;[7D =²a>$L9| E6q,aˏž_ƾGi8]le>s' ϒ}3)LUhξWml#T~ q ƈBh߰?$*4cGֱ!b4FKu-k@ @`sNԟYTxѢͯ2Y"7]@Fv4G?Z_cHaG:YF'mbG4)[ڷ/neLwkvMok։\q:>nO ~BdW)[IaLF-}Heo"SK:5B %/)-j:ZF5jOՁ5ѫdoo?|B^Mkk$EҾLFZZK'cHӭ-k&ʵ I~S$DfCd|͡Bk>"`c-@I4lg/؁-}B~_iCǖj![(C}5Zilnlfs١^`)Kl<ϖ|OB_jocksM|m-30pWyKon:QT0m>͟s[ {)O|ۯZ)[R2Zeu^vSUv7Mi"mJY

英语翻译高一语文苏教版必修三的两篇文言翻译及原文.在百度百科找过了,很长.不知道课本有没有删减.
英语翻译
高一语文苏教版必修三的两篇文言翻译及原文.
在百度百科找过了,很长.不知道课本有没有删减.

英语翻译高一语文苏教版必修三的两篇文言翻译及原文.在百度百科找过了,很长.不知道课本有没有删减.
指南录后序
〔宋〕文天祥
原文:
德佑二年二月十九日,予除右丞相兼枢密使,都督诸路军马.时北兵已迫修门外,战、守、迁皆不及施.缙绅、大夫、士萃于左丞相府,莫知计所出.会使辙交驰,北邀当国者相见,众谓予一行为可以纾祸.国事至此,予不得爱身;意北亦尚可以口舌动也.初,奉使往来,无留北者,予更欲一觇北,归而求救国之策.于是,辞相印不拜,翌日,以资政殿学士行.
初至北营,抗辞慷慨,上下颇惊动,北亦未敢遽轻吾国.不幸吕师孟构恶于前,贾余庆献谄于后,予羁縻不得还,国事遂不可收拾.予自度不得脱,则直前诟虏帅失信,数吕师孟叔侄为逆,但欲求死,不复顾利害.北虽貌敬,实则愤怒,二贵酋名曰“馆伴”,夜则以兵围所寓舍,而予不得归矣.
未几,贾余庆等以祈请使诣北.北驱予并往,而不在使者之目.予分当引决,然而隐忍以行.昔人云:“将以有为也”.至京口,得间奔真州,即具以北虚实告东西二阃,约以连兵大举.中兴机会,庶几在此.留二日,维扬帅下逐客之令.不得已,变姓名,诡踪迹,草行露宿,日与北骑相出没于长淮间.穷饿无聊,追购又急,天高地迥,号呼靡及.已而得舟,避渚洲,出北海,然后渡扬子江,入苏州洋,展转四明、天台,以至于永嘉.
呜呼!予之及于死者不知其几矣!诋大酋当死;骂逆贼当死;与贵酋处二十日,争曲直,屡当死;去京口,挟匕首以备不测,几自刭死;经北舰十余里,为巡船所物色,几从鱼腹死;真州逐之城门外,几旁徨死;如扬州,过瓜洲扬子桥,竟使遇哨,无不死;扬州城下,进退不由,殆例送死;坐桂公塘土围中,骑数千过其门,几落贼手死;贾家庄几为巡徼所陵迫死;夜趋高邮,迷失道,几陷死;质明,避哨竹林中,逻者数十骑,几无所救死;至高邮,制府檄下,几以捕系死;行城子河,出入乱尸中,舟与哨相后先,几邂逅死;至海陵,如高沙,常恐无辜死;道海安、如皋,凡三百里,北与寇往来其间,无日而非可死;至通州,几以不纳死;以小舟涉鲸波出,无可奈何,而死固付之度外矣!呜呼!死生,昼夜事也,死而死矣,而境界危恶,层见错出,非人世所堪.痛定思痛,痛何如哉!
予在患难中,间以诗记所遭,今存其本,不忍废,道中手自抄录.使北营,留北关外,为一卷;发北关外,历吴门、毗陵,渡瓜洲,复还京口,为一卷;脱京口,趋真州、扬州、高邮、泰州、通州,为一卷;自海道至永嘉、来三山,为一卷.将藏之于家,使来者读之,悲予志焉.
呜呼!予之生也幸,而幸生也何所为?求乎为臣,主辱,臣死有馀僇;所求乎为子,以父母之遗体行殆,而死有余责.将请罪于君,君不许;请罪于母,母不许;请罪于先人之墓.生无以救国,死犹为厉鬼以击贼,义也;赖天之灵、宗庙之福,修我戈矛,从王于师,以为前驱,雪九庙之耻,复高祖之业,所谓“誓不与贼俱生”,所谓“鞠躬尽力,死而后已”,亦义也.嗟夫!若予者,将无往而不得死所矣.向也,使予委骨于草莽,予虽浩然无所愧怍,然微以自文于君亲,君亲其谓予何?诚不自意返吾衣冠,重见日月,使旦夕得正丘首,复何憾哉!复何憾哉!
是年夏五,改元景炎,庐陵文天祥自序其诗,名曰《指南录》.
——选自《四部丛刊》本《文山先生全集》
译文:
德佑二年二月十九日,我受任右丞相兼枢密使,统率全国各路兵马.当时元兵已经逼近都城北门外,交战、防守、转移都来不及做了.满朝大小官员会集在左丞相吴坚家里,都不知道该怎么办.正当双方使者的车辆往来频繁,元军邀约宋朝主持国事的人前去相见,大家认为我去一趟就可以解除祸患.国事到了这种地步,我不能顾惜自己了;料想元方也还可以用言词打动的.当初,使者奉命往来,并没有被扣留在北方的,我就更想察看一下元方的虚实,回来谋求救国的计策.于是,辞去右丞相职位,第二天,以资政殿学士的身份前往.
刚到元营时,据理抗争,言词激昂慷慨,元军上下都很惊慌震动,他们也未敢立即轻视我国.可不幸的是,吕师孟早就同我结怨,贾余庆又紧跟着媚敌献计,于是我被拘留不能回国,国事就不可收拾了.我自料不能脱身,就径直上前痛骂元军统帅不守信用,揭露吕师孟叔侄的叛国行径,只要求死,不再考虑个人的利害.元军虽然表面尊敬,其实却很愤怒,两个重要头目名义上是到宾馆来陪伴,夜晚就派兵包围我的住所,我就不能回国了.
不久,贾余庆等以祈请使的身份到元京大都去,元军驱使我一同前往,但不列入使者的名单.我按理应当自杀,然而仍然含恨忍辱地前去.正如古人所说:“将要有所作为啊!”到了京口,得到机会逃奔到真州,我立即把元方的虚实情况告诉淮东、淮西两位制置使,相约他们联兵讨元.复兴宋朝的机会,大概就在此一举了.留住了两天,驻守维扬的统帅竟下了逐客令.不得已,只能改变姓名,隐蔽踪迹,奔走草野,宿于露天,日日为躲避元军的骑兵出没在淮河一带.困窘饥饿,无依无靠,元军悬赏追捕得又很紧急,天高地远,号呼不应.后来得到一条船,避开元军占据的沙洲,逃出江口以北的海面,然后渡过扬子江口,进入苏州洋,展转在四明、天台等地,最后到达永嘉.
唉!我到达死亡的境地不知有多少次了!痛骂元军统帅该当死;辱骂叛国贼该当死;与元军头目相处二十天,争论是非曲直,多次该当死;离开京口,带着匕首以防意外,几次想要自杀死;经过元军兵舰停泊的地方十多里,被巡逻船只搜寻,几乎投江喂鱼而死;真州守将把我逐出城门外,几乎彷徨而死;到扬州,路过瓜洲扬子桥,假使遇上元军哨兵,也不会不死;扬州城下,进退两难,几乎等于送死;坐在桂公塘的土围中,元军数千骑兵从门前经过,几乎落到敌人手中而死;在贾家庄几乎被巡察兵凌辱逼迫死;夜晚奔向高邮,迷失道路,几乎陷入沼泽而死;天亮时,到竹林中躲避哨兵,巡逻的骑兵有好几十,几乎无处逃避而死;到了高邮,制置使官署的通缉令下达,几乎被捕而死;经过城子河,在乱尸中出入,我乘的船和敌方哨船一前一后行进,几乎不期而遇被杀死;到海陵,往高沙,常担心无罪而死;经过海安、如皋,总计三百里,元兵与盗贼往来其间,没有一天不可能死;到通州,几乎由于不被收留而死;靠了一条小船渡过惊涛骇浪,实在无可奈何,对于死本已置之度外了!唉!死和生,不过是昼夜之间的事罢了,死就死了,可是像我这样境界险恶,坏事层叠交错涌现,实在不是人世间所能忍受的.痛苦过去以后,再去追思当时的痛苦,那是何等的悲痛啊!
我在患难中,有时用诗记述个人的遭遇,现在还保存着那些底稿,不忍心废弃,在逃亡路上亲手抄录.现在将出使元营,被扣留在北门外的,作为一卷;从北门外出发,经过吴门、毗陵,渡过瓜洲,又回到京口的,作为一卷;逃出京口,奔往真州、扬州、高邮、泰州、通州的,作为一卷;从海路到永嘉、来三山的,作为一卷.我将把这诗稿收藏在家中,使后来的人读了它,为我的志向而悲叹.
唉!我能死里逃生算是幸运了,可幸运地活下来要干什么呢?要求做一个忠臣,国君受到侮辱,做臣子的即使死了也还是有罪的;要求做一个孝子,用父母留给自己的身体去冒险,即使死了也有罪责.将向国君请罪,国君不答应;向母亲请罪,母亲不答应;我只好向祖先的坟墓请罪.人活着不能拯救国难,死后还要变成恶鬼去杀贼,这就是义;依靠上天的神灵、祖宗的福泽,修整武备,跟随国君出征,做为先锋,洗雪朝廷的耻辱,恢复开国皇帝的事业,也就是古人所说的:“誓不与贼共存”,“恭敬谨慎地竭尽全力,直到死了方休”,这也是义.唉!像我这样的人,将是无处不是可以死的地方了.以前,假使我丧身在荒野里,我虽然正大光明问心无愧,但也不能掩饰自己对国君、对父母的过错,国君和父母会怎么讲我呢?实在料不到我终于返回宋朝,重整衣冠,又见到皇帝,即使立刻死在故国的土地上,我还有什么遗憾呢!还有什么遗憾呢!
这一年夏天五月,改年号为景炎,庐陵文天祥为自己的诗集作序,诗集名《指南录》
《五人墓碑记》
原文:
五人者,盖当蓼洲周公之被逮,激于义而死焉者也.至于今,郡之贤士大夫请于当前,即除魏阉废祠之址以葬之;且立石于其墓之门,以旌其所为.呜呼,亦盛矣哉!
夫五人之死,去今之墓而葬焉,其为时止十有一月耳.夫十有一月之中,凡富贵之子,慷慨得志之徒,其疾病而死,死而湮没不足道者,亦已众矣;况草野之无闻者欤?独五人之皦皦,何也?
予犹记周公之被逮,在丁卯三月之望.吾社之行为士先者,为之声义,敛赀财以送其行,哭声震动天地.缇骑按剑而前,问“谁为哀者?”众不能堪,抶而扑之.是时以大中丞抚吴者为魏之私人,周公之逮所由使也;吴之民方痛心焉,于是乘其厉声以呵,则噪而相逐.中丞匿于于溷藩以免.既而以吴民之乱请于朝,按诛五人,日颜佩韦、杨念如、马杰、沈杨、周文元,即今之傫然在墓者也.
然五人之当刑也,意气扬扬,呼中丞之名而詈之;谈笑而死.断头置城上,颜色不少变.有贤士大夫发五十金,买五人之脰而函之,卒与尸合.故今之墓中全乎为五人也.
嗟夫!大阉之乱,缙绅而能不易其志者,四海之大,有几人欤?而五人生于编伍之间,素不闻诗书之训,激昂大义,蹈死不顾,亦曷故哉?且矫诏纷出,钩党之捕遍于天下,卒以吾郡之发愤一击,不敢复有株治;大阉亦逡巡畏义,非常之谋难于猝发,待圣人之出而投缳道路,不可谓非五人之力也.
由是观之,则今之高爵显位,一旦抵罪,或脱身以逃,不能容于远近,而又有剪发杜门,佯狂不知所之者,其辱人贱行,视五人之死,视重固何如哉?是以蓼洲周公,忠义暴于朝廷,赠谥美显,荣于身后;而五人亦得以加其土封,列其姓名于大堤之上,凡四方之士无有不过而拜且泣者,斯固百世之遇也.不然,令五人者保其首领以老于户牗之下,则尽其天年,人皆得以隶使之,安能屈豪杰之流,扼腕墓道,发其志士之悲哉!故予与同社诸君子,哀斯墓之徒有其石也而为之记,亦以明死生大之大,匹夫之有重于社稷也.
贤士大夫者,冏卿因之吴公,太史文起文公,孟长姚公也.


译文:
这五个人,就是当周蓼洲先生被阉党逮捕时,为正义所激奋而死于这件事的.到了现在,吴郡贤士大夫向有关当局请示,就清理已废的魏阉生祠的旧址来安葬他们,并且在他们的墓门立碑,来表彰他们的事迹.啊,也够隆重呀!
这五人的牺牲,距离现在修墓安葬他们,为时不过十一个月罢了.在这十一个月当中,那班富贵之士和志得意满.官运亨通的人,他们患病而死,死了而埋没不足称道的,也太多了,何况乡间的没有声名的人呢?唯独这五人名声皎如白日,是什么缘故呢?
我还记得周先生被逮捕,是在丁卯年三月十五日.我们复社里那些品德可为读书人表率的人替他伸张正义,募集钱财送他起行,哭声震动天地.阉党抓牙红衣马队按着剑把上前喝问道:“谁在替他哀哭?”大家再也不能忍受,就把他们打倒在地.这时以大中丞官街作苏州巡抚的是魏阉的私党,周先生被捕是他主使的;苏州的老百姓正对他痛恨到极点,于是趁他严厉地高声呵叱的时候,就呼叫着追击他.这巡抚躲到厕所里才逃脱了.不久,他以苏州老百姓暴动的罪名向朝廷诬告请示,追究这件事,处死了五人,他们名叫颜佩韦、杨念如、马杰、沈杨、周文元,就是现在聚集埋在坟墓里的五个人.
然而,(他们的堂堂正气是压不倒的)这五个人临刑的时候,神情昂然自若,喊着巡抚的名字骂他,谈笑着死去.被砍下的首级放在城上示众,脸色没有一点改变.有几位贤士大夫拿出五十两银子,买了五个人的首级用匣子盛好,终于同尸身合在一起.所以现在的墓中,是完完整整的五个人.
唉!在魏阉乱政的时候,官僚们能够不改变自己的志节的,在全国这样广大的地域,又有几个呢?而这五个人生于民间,平素没有听到过诗书的教诲,却能为大义所激奋,踏上死地毫无反顾,这又是什么缘故呀?况且,当时假传的圣旨纷纷发出,株连同党的搜捕遍天下,终于因为我们苏州人民的发愤一击,阉党就不敢再有牵连治罪的事了;魏阉也迟疑不决,害怕正义,篡位的阴谋难于立刻发动,等到当今皇帝即位,就在路上上吊了,这不能说不是这五个人的功劳呀!
由此看来,那么,今天那班爵位显赫的官僚,一旦犯罪应受惩治,有的脱身逃跑,不能为远远近近的地方所收留,又有剪发为僧,闭门不出,或装疯出走,不知窜到什么地方去了的.他们这种可耻的人格,卑贱的行为,比起这五个人的死来,轻重之别到底怎么样呢?因此,周蓼洲先生,他的忠义显扬于朝廷,赠赐的官爵谥号美好而高贵,死后非常荣耀;而这五个人也得以修建一座大坟(重新安葬),在大堤之上立碑列出他们的姓名,凡四方的有志之士经过他们的坟墓时没有不跪拜而且流泪的,这实在是百代难逢的际遇呀!不这样的说,假令这五个人保全他们的脑袋终老于家中,那么,虽然享尽他们的天然年寿,但人人都可以把他们当奴仆使唤,怎么能够使英雄豪杰们拜倒,在他们的墓道上紧握手腕表示掉惜,抒发他们那有志之士的悲愤呢!所以,我和同社的各位先生,惋惜这座坟墓只有一块石碑,就替他写了这篇碑记,并借以说明死生的重大意义,普通百姓对国家也有重要作用啊.
(前面提到的)贤士大夫是:太仆卿吴因之先生,太史文文起先生,姚孟长先生.

你语文老师也让你们背必修3的文言文

、指南录后序、原文
〔宋〕文天祥 德佑二年二月十九日,予除右丞相兼枢密使,都督诸路军马。时北兵已迫修门外,战、守、迁皆不及施。缙绅、大夫、士萃于左丞相府,莫知计所出。会使辙交驰,北邀当国者相见,众谓予一行为可以纾祸。国事至此,予不得爱身;意北亦尚可以口舌动也。初,奉使往来,无留北者,予更欲一觇北,归而求救国之策。于是辞相印不拜,翌日,以资政殿学士行。 初至北营,抗辞慷慨,上下颇...

全部展开

、指南录后序、原文
〔宋〕文天祥 德佑二年二月十九日,予除右丞相兼枢密使,都督诸路军马。时北兵已迫修门外,战、守、迁皆不及施。缙绅、大夫、士萃于左丞相府,莫知计所出。会使辙交驰,北邀当国者相见,众谓予一行为可以纾祸。国事至此,予不得爱身;意北亦尚可以口舌动也。初,奉使往来,无留北者,予更欲一觇北,归而求救国之策。于是辞相印不拜,翌日,以资政殿学士行。 初至北营,抗辞慷慨,上下颇惊动,北亦未敢遽轻吾国。不幸吕师孟构恶于前,贾余庆献谄于后,予羁縻不得还,国事遂不可收拾。予自度不得脱,则直前诟虏帅失信,数吕师孟叔侄为逆,但欲求死,不复顾利害。北虽貌敬,实则愤怒,二贵酋名曰“馆伴”,夜则以兵围所寓舍,而予不得归矣。 未几,贾余庆等以祈请使诣北。北驱予并往,而不在使者之目。予分当引决,然而隐忍以行。昔人云:“将以有为也”。 至京口,得间奔真州,即具以北虚实告东西二阃,约以连兵大举。中兴机会,庶几在此。留二日,维扬帅下逐客之令。不得已,变姓名,诡踪迹,草行露宿,日与北骑相出没于长淮间。穷饿无聊,追购又急,天高地迥,号呼靡及。已而得舟,避渚洲,出北海,然后渡扬子江,入苏州洋,展转四明、天台,以至于永嘉。 呜呼!予之及于死者,不知其几矣!诋大酋当死;骂逆贼当死;与贵酋处二十日,争曲直,屡当死;去京口,挟匕首以备不测,几自刭死;经北舰十余里,为巡船所物色,几从鱼腹死;真州逐之城门外,几旁徨死;如扬州,过瓜洲扬子桥,竟使遇哨,无不死;扬州城下,进退不由,殆例送死;坐桂公塘土围中,骑数千过其门,几落贼手死;贾家庄几为巡徼所陵迫死;夜趋高邮,迷失道,几陷死;质明,避哨竹林中,逻者数十骑,几无所逃死;至高邮,制府檄下,几以捕系死;行城子河,出入乱尸中,舟与哨相后先,几邂逅死;至海陵,如高沙,常恐无辜死;道海安、如皋,凡三百里,北与寇往来其间,无日而非可死;至通州,几以不纳死;以小舟涉鲸波,出无可奈何,而死固付之度外矣!呜呼!死生,昼夜事也,死而死矣,而境界危恶,层见错出,非人世所堪。痛定思痛,痛何如哉! 予在患难中,间以诗记所遭,今存其本,不忍废,道中手自抄录。使北营,留北关外,为一卷;发北关外,历吴门、毗陵,渡瓜洲,复还京口,为一卷;脱京口,趋真州、扬州、高邮、泰州、通州,为一卷;自海道至永嘉、来三山,为一卷。将藏之于家,使来者读之,悲予志焉。 呜呼!予之生也幸,而幸生也何所为?求乎为臣,主辱,臣死有馀僇;所求乎为子,以父母之遗体行殆,而死有余责。将请罪于君,君不许;请罪于母,母不许;请罪于先人之墓。生无以救国难,死犹为厉鬼以击贼,义也;赖天之灵、宗庙之福,修我戈矛,从王于师,以为前驱,雪九庙之耻,复高祖之业,所谓“誓不与贼俱生”,所谓“鞠躬尽力,死而后已”,亦义也。嗟夫!若予者,将无往而不得死所矣。向也,使予委骨于草莽,予虽浩然无所愧怍,然微以自文于君亲,君亲其谓予何?诚不自意返吾衣冠,重见日月,使旦夕得正丘首,复何憾哉!复何憾哉! 是年夏五,改元景炎,庐陵文天祥自序其诗,名曰《指南录》。
——选自《四部丛刊》本《文山先生全集》
德佑二年二月十九日,我受任右丞相兼枢密使,统率全国各路兵马。当时元兵已经逼近都城北门外,交战、防守、转移都来不及做了。满朝大小官员会集在左丞相吴坚家里,都不知道该怎么办。正当双方使者的车辆往来频繁,元军邀约宋朝主持国事的人前去相见,大家认为我去一趟就可以解除祸患。国事到了这种地步,我不能顾惜自己了;料想元方也还可以用言词打动的。当初,使者奉命往来,并没有被扣留在北方的,我就更想察看一下元方的虚实,回来谋求救国的计策。于是,辞去右丞相职位,第二天,以资政殿学士的身份前往。
刚到元营时,据理抗争,言词激昂慷慨,元军上下都很惊慌震动,他们也未敢立即轻视我国。可不幸的是,吕师孟早就同我结怨,贾余庆又紧跟着媚敌献计,于是我被拘留不能回国,国事就不可收拾了。我自料不能脱身,就径直上前痛骂元军统帅不守信用,揭露吕师孟叔侄的叛国行径,只要求死,不再考虑个人的利害。元军虽然表面尊敬,其实却很愤怒,两个重要头目名义上是到宾馆来陪伴,夜晚就派兵包围我的住所,我就不能回国了。
不久,贾余庆等以祈请使的身份到元京大都去,元军驱使我一同前往,但不列入使者的名单。我按理应当自杀,然而仍然含恨忍辱地前去。正如古人所说:“将要有所作为啊!”到了京口,得到机会逃奔到真州,我立即把元方的虚实情况告诉淮东、淮西两位制置使,相约他们联兵讨元。复兴宋朝的机会,大概就在此一举了。留住了两天,驻守维扬的统帅竟下了逐客令。不得已,只能改变姓名,隐蔽踪迹,奔走草野,宿于露天,日日为躲避元军的骑兵出没在淮河一带。困窘饥饿,无依无靠,元军悬赏追捕得又很紧急,天高地远,号呼不应。后来得到一条船,避开元军占据的沙洲,逃出江口以北的海面,然后渡过扬子江口,进入苏州洋,展转在四明、天台等地,最后到达永嘉。
唉!我到达死亡的境地不知有多少次了!痛骂元军统帅该当死;辱骂叛国贼该当死;与元军头目相处二十天,争论是非曲直,多次该当死;离开京口,带着匕首以防意外,几次想要自杀死;经过元军兵舰停泊的地方十多里,被巡逻船只搜寻,几乎投江喂鱼而死;真州守将把我逐出城门外,几乎彷徨而死;到扬州,路过瓜洲扬子桥,假使遇上元军哨兵,也不会不死;扬州城下,进退两难,几乎等于送死;坐在桂公塘的土围中,元军数千骑兵从门前经过,几乎落到敌人手中而死;在贾家庄几乎被巡察兵凌辱逼迫死;夜晚奔向高邮,迷失道路,几乎陷入沼泽而死;天亮时,到竹林中躲避哨兵,巡逻的骑兵有好几十,几乎无处逃避而死;到了高邮,制置使官署的通缉令下达,几乎被捕而死;经过城子河,在乱尸中出入,我乘的船和敌方哨船一前一后行进,几乎不期而遇被杀死;到海陵,往高沙,常担心无罪而死;经过海安、如皋,总计三百里,元兵与盗贼往来其间,没有一天不可能死;到通州,几乎由于不被收留而死;靠了一条小船渡过惊涛骇浪,实在无可奈何,对于死本已置之度外了!唉!死和生,不过是昼夜之间的事罢了,死就死了,可是像我这样境界险恶,坏事层叠交错涌现,实在不是人世间所能忍受的。痛苦过去以后,再去追思当时的痛苦,那是何等的悲痛啊!
我在患难中,有时用诗记述个人的遭遇,现在还保存着那些底稿,不忍心废弃,在逃亡路上亲手抄录。现在将出使元营,被扣留在北门外的,作为一卷;从北门外出发,经过吴门、毗陵,渡过瓜洲,又回到京口的,作为一卷;逃出京口,奔往真州、扬州、高邮、泰州、通州的,作为一卷;从海路到永嘉、来三山的,作为一卷。我将把这诗稿收藏在家中,使后来的人读了它,为我的志向而悲叹。
唉!我能死里逃生算是幸运了,可幸运地活下来要干什么呢?要求做一个忠臣,国君受到侮辱,做臣子的即使死了也还是有罪的;要求做一个孝子,用父母留给自己的身体去冒险,即使死了也有罪责。将向国君请罪,国君不答应;向母亲请罪,母亲不答应;我只好向祖先的坟墓请罪。人活着不能拯救国难,死后还要变成恶鬼去杀贼,这就是义;依靠上天的神灵、祖宗的福泽,修整武备,跟随国君出征,做为先锋,洗雪朝廷的耻辱,恢复开国皇帝的事业,也就是古人所说的:“誓不与贼共存”,“恭敬谨慎地竭尽全力,直到死了方休”,这也是义。唉!像我这样的人,将是无处不是可以死的地方了。以前,假使我丧身在荒野里,我虽然正大光明问心无愧,但也不能掩饰自己对国君、对父母的过错,国君和父母会怎么讲我呢?实在料不到我终于返回宋朝,重整衣冠,又见到皇帝,即使立刻死在故国的土地上,我还有什么遗憾呢!还有什么遗憾呢!
这一年夏天五月,改年号为景炎,庐陵文天祥为自己的诗集作序,诗集名《指南录》

收起