请问拉丁语中的c读什么音,在wheelock官网上听到将cāra和casa中的c读成送气的k,但是在sīca和sicca中又读成了不送气的k(类似g),究竟应该怎么读?很奇怪为什么c听到了两种读音
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/19 10:20:39
请问拉丁语中的c读什么音,在wheelock官网上听到将cāra和casa中的c读成送气的k,但是在sīca和sicca中又读成了不送气的k(类似g),究竟应该怎么读?很奇怪为什么c听到了两种读音
请问拉丁语中的c读什么音,
在wheelock官网上听到将cāra和casa中的c读成送气的k,但是在sīca和sicca中又读成了不送气的k(类似g),究竟应该怎么读?
很奇怪为什么c听到了两种读音
请问拉丁语中的c读什么音,在wheelock官网上听到将cāra和casa中的c读成送气的k,但是在sīca和sicca中又读成了不送气的k(类似g),究竟应该怎么读?很奇怪为什么c听到了两种读音
其实根据wheelock原书,单独的c就是英文case中的c,而ch是特意强调送气;同样的,p如英文中的person里的p,ph如up hill 中的p加h,th 如let him 中的t加h. 这些想必你已经读到过了.如果学过法语的话,这个清辅音加h就是如法语于词末需发音的清辅音的所谓送气音.
但是,纯学术上来讲,因为通俗拉丁语演变出来的所有语言都有或者只有不送气的c,p,t.所以拉丁语的古典读法肯定是这样的:单独的c不送气.比如中文汉语拼音的g.而ch则是英文中case里的c(或者汉语拼音 '看' 里面的 k) .当然对于没有小写字母的古典拉丁语,曾经只有C没有G,而c也兼念国际音标g,也就是英语great中的g,(普通话里没有,吴语好像闽南话里还有),之后在中间加一横变成G才取消了这一使命.
而你所说的官网上的朗读人员则便是从小老师就那么教他的,有的老师严点规范点,有的松点.打个差点的比方,比如中国很多英语老师读到mp3就愿意读成mp三而不是mp three,尽管前后都是英文.你能指责读mp三的人吗?他可以说是为了方便教学,自己读顺,别人听也听得惯,而此时的教学侧重点在语法又非读音.英语里没有不送气的清辅音,所以很多人读不惯,就干脆不读成那样.而有的人很严谨,于是就算带学生朗读也遵照规则来读.
清辅音单独存在时完全不送气才是严谨而准确的,而wheelock当时那么不算很规范地写,只是方便教学,书原序中也说了,此书本来是为退伍兵的再教育写的.
所以如果你问正确读音,就是不送气.
当然楼上有人说有英文chase中ch的音,软化情况出现在i,e,y 前, 那自然是教会读法,或者是意大利读法.德国通俗读法还发ts呢,法国也可以按s念呢. 虽然大家都知道古典读法不是那么念的,但是发按本国语言读音规则推出来的读音至少方便教学.