赤壁赋的翻译

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/07/04 23:08:57
赤壁赋的翻译
xuV[rJ]@GB&cf3dy$!K2[sL%U*9'oz@ޖ:z^~_ nYo߸X&oJF`H,gܚdŽUK;M׌%^;^U3jR;n.o;Zj71CQo{Xu]E,][dOd5l-:1 cWcg+pϭ#* ޥjU6oqn3)ˑ6 u#/<}ћ9/8z 8-}ꩮIq'[uыmf%=\T(G~U*Ѿw;_g"tC 1k5` kܩDֿ} e*ឲ._W,FVt8Ǭz `Ң.Yj`kc.:TnrLB 95H~\ڦ`J~UcVg*}ŝA~ LY9h?CҰůOacC<>Ueg)® WXu~ x&|f׉)Oǹ17f7jW˖~ (#Z.nF:.(t1x9eޓy^8ª[Fv:M(INOWPY:%LwӠaxԋ;At "ŞN5ItRԬ~lCv_MM#ʱwM 8Wcǣtܥr N@L"g{$Y`'?e՚?Rm eN4E+ڛ*Y\R%sm6>GGT]Q$^ o؍&7ӕ+ z!sgkߝa8|Ԉ# mHDK *sE+ʠ4uUq9 BȽ!O׉@_E0ĉ(ys ("QpJF2wtQ8;C߃loj<ۃɳ_=bb|\jrQ(#-`Z(V>o~^]Kw*|;$`̀y۳$իr-01YaB[A>/Ng|9Y*r!UcqH]]d5A-BY#NVm8;EB.ss\ ,mP ( Y*YUՅ4Ṕ4t 1jRέ`J(6J8 `;D+Zܶ骷z

赤壁赋的翻译
赤壁赋的翻译

赤壁赋的翻译
[译文]
壬戌年秋,七月十六日,苏氏与友人在赤壁下泛舟游玩.清风阵阵拂来,水面波澜不起.举起酒杯向同伴敬酒,吟诵(赞美)明月的诗句,吟唱婉转优美的乐曲.不多时,明月从东山后升起,盘桓在斗宿与牛宿之间.白茫茫的雾气横贯江面,清泠泠的水光连着天际.听任小船飘流到各处,凌于苍茫的万顷江面之上.乘着轻风(在江面上)无所不至,并不知到哪里才会停栖,感觉身轻得似要离开尘世飘飞而去,有如道家羽化成仙.
于是喝酒喝得高兴起来,用手叩击着船舷,应声高歌.歌中唱道:“桂木船棹呵香兰船桨,迎击空明的粼波,逆着流水的泛光.我的心怀悠远,想望伊人在天涯那方”.同伴吹起洞箫,按着节奏为歌声伴和,洞箫呜呜作声:有如怨怼有如倾慕,既象啜泣也象低诉,余音在江上回荡,丝丝缕缕缭绕不绝.能使深谷中的蛟龙为之起舞,能使孤舟上的孀妇为之饮泣.
苏氏的神色也愁惨起来,整好衣襟坐端正,向同伴问道:“箫声为什么这样哀怨呢?”同伴回答:“‘月明星稀,乌鹊南飞’,这不是曹公孟德的诗么?(这里)向东可以望到夏口,向西可以望到武昌,山河接壤连绵不绝,(目力所及)一片郁郁苍苍.这不正是曹孟德被周瑜所围困的地方么?当初他攻陷荆州,夺得江陵,沿长江顺流东下,麾下的战船延绵千里,旌旗将天空全都蔽住,在江边持酒而饮,横转矛槊吟诗作赋,委实是当世的一位英雄人物,而今天又在哪里呢?何况我与你在江边的水渚上打渔砍柴,与鱼虾作伴,与麋鹿为友,(在江上)驾着这一叶小舟,举起杯盏相互敬酒,如同蜉蝣置身于广阔的天地中,象沧海中的一粒栗米那样渺小.(唉,)哀叹我们的一生只是短暂的片刻,(不由)羡幕长江的没有穷尽.(想要)与仙人携手遨游各地,与明月相拥而永存世间.知道这些终究不能实现,只得将憾恨化为箫音,托寄在悲凉的秋风中罢了.”
苏氏道:“你可也知道这水与月?流逝的就象这水,其实并没有真正逝去;时圆时缺的就象这月,终究又何尝盈亏.可见,从事物变易的一面看来,天地间没有一瞬间不发生变化;而从事物不变的一面看来,万物与自己的生命同样无穷无尽,又有什么可羡慕的呢?何况天地之间,凡物各有自己的归属,若不是自己应该拥有的,即令一分一毫也不能求取.只有江上的清风,以及山间的明月,送到耳边便听到声音,进入眼帘便绘出形色,取得这些不会有人禁止,感受这些也不会有竭尽的忧虑.这是造物者(恩赐)的没有穷尽的大宝藏,你我尽可以一起享用.”
于是同伴喜笑颜开,更换杯盏重新饮酒.菜肴果品都被吃个精光,只剩下桌上的杯碟一片凌乱.(苏子与同伴)在船里互相枕着睡去,不知不觉天边已经露出鱼肚白.