求短文英译汉,汉译英!去了几个在线翻译网站,翻译的都是驴唇不对马嘴,英译汉第一篇Six years have gone by in the blink of an eye since I came to the capital from the countryside.During these six years I have witnessed and

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/27 19:37:43
求短文英译汉,汉译英!去了几个在线翻译网站,翻译的都是驴唇不对马嘴,英译汉第一篇Six years have gone by in the blink of an eye since I came to the capital from the countryside.During these six years I have witnessed and
xX[o+,6N0`$HQ)$]fwi}d]HK$[,[lK,Y%Yx1.%m'E.mh̜sswյGdyޝNRxRWG4AgF> ZbYG.Eܟ3<{g hG 7\T6L:s̰pv16 \6oX,:)پ[ XrM;G==5M38?s-5o!z`yU)싒sf0THq%$|31_|hmr~/8uqgʌܔ\'YOjึ̥*ˎ{](<Հ1d*.9}%ؙm~Z 'O~ne1~ ~"n֒Kqn)Sbs( 0ufXQɚaϧQ9dX{q3|u+ĝ5yۣP$Y'}ƍt^0lV4Y( }KȿIF. ܲWhC,I'5StqtC#RtNqnؼP0x9hpj;:vB$8~yKf`h•pjSO2}{baq{^.VA?k[4;$s~ wF\Vp;JFZb~*=ni9oSM}K,ĒD|>u@dُ{]㓰(ѥZ{@y\qڻŏ밟 %ԦY7PWo$!IYDHb;Ԍ:_S^5N ]h*9w(=j]ի,T?xXM_{C"PA6x<*@Exb,W͔TBYmMZ ;$9uI#!5JTbWTiƻ(o>OxWs+>8rsӢh R0|5 vRЀ+2fh3N)\B>ΛV&8MLJ+Tv ẜ/о (}`t 0;,pWg+&1B]atFo?f4)+97D12<3vkY)$ͺ n`frR20Ǡz*")''"PZVjҎ8KA(6ohQ(x+l&,Zc}d)#ouC) OU _4qi!^P;ÀQ}qjK%ӇzQ lR9>ɒ~773::(VE jV6t"uT,f:G}q@Vb)yܐ +!H-B_I>0t- ,|%pt8QyoynJ6NԹ> N{)Ȥ,:Ae`N,CI̠VwU+ʿ34Bu7/P:?kDM

求短文英译汉,汉译英!去了几个在线翻译网站,翻译的都是驴唇不对马嘴,英译汉第一篇Six years have gone by in the blink of an eye since I came to the capital from the countryside.During these six years I have witnessed and
求短文英译汉,汉译英!
去了几个在线翻译网站,翻译的都是驴唇不对马嘴,
英译汉第一篇
Six years have gone by in the blink of an eye since I came to the capital from the countryside.During these six years I have witnessed and heard about quite a number of big events know as “affairs of state”.None of them,however,has had any impact on my heart.If anything,they have only made me increasingly gloomy.
But there was one small event which had deep significance for me and which pulled me out of my gloom.I still remember it clearly today.
It was a winter day in 1917 and a strong northerly wind was blowing.I set off early in the morning to go to work.There was hardly anybody on the street.
英译汉第二篇
I love nature,but I love the sea more than the mountain.Ever since I came to Xiamen,I have been in the habit of going for a walk along the seashore almost every day.It gives me a pleasant sensation to step on the fine sand.When the sea wind flows against the bleach,I can pick up from among the brilliant pretty shells and lovely green seaweed as delicate as human hair.I am even more inclined to lie on the clean and soft sandy beach and listen quietly to the sea itself.How comfortable and refreshed I will be to feel the cool gentle sea breeze brushing past me.
汉译英第一篇
1920年9月30日张爱玲出生在上海的一个大家族里.由于父母的争吵,她的童年没有获得足够的关爱,但是文学才华却给了她巨大的帮助.9岁的张爱玲开始写作,文字使她受伤的心灵得到了安慰.她的第一笔稿费是5块钱,她用这笔钱买了一支口红,用来为自己的童年增加一点色彩,但是此举并没有改变她的命运.
汉译英第二篇
一次,为了一点小事,张爱玲遭到了父亲的毒打,她一气之下愤然离家出走.从此她的内心变得非常敏感.父母离婚后,张爱玲和姑姑一起搬进了静安寺附近的公寓.新的公寓很舒服,年仅20岁的张爱玲写下了许多著名小说,一时名声大噪.张爱玲曾说过,出名要趁早.果然,她年纪轻轻就成了上海滩走红得女作家之一.

求短文英译汉,汉译英!去了几个在线翻译网站,翻译的都是驴唇不对马嘴,英译汉第一篇Six years have gone by in the blink of an eye since I came to the capital from the countryside.During these six years I have witnessed and
Six years have gone by in the blink of an eye since I came to the capital from the countryside.
我从农村搬到这个城市的六年转瞬即逝.
During these six years I have witnessed and heard about quite a number of big events know as “affairs of state”.
这六年里,我见过或听说了许多所谓的国家大事.(应该是known as)
None of them, however, has had any impact on my heart.
但是之中没有任何一件给我内心留下影响.
If anything, they have only made me increasingly gloomy.
如果有的话,也都只是让我日渐沮丧.
But there was one small event which had deep significance for me and which pulled me out of my gloom. I still remember it clearly today.
但有一件很小的事情对我来说意义重大,它将我带出阴霾,令我记忆犹新.
It was a winter day in 1917 and a strong northerly wind was blowing. I set off early in the morning to go to work. There was hardly anybody on the street.
那是1917年冬天的一天,北风呼啸.我一大早就出发去上班.街上几乎没有什么行人.
I love nature, but I love the sea more than the mountain.
我然爱自然,但我热爱大海甚于高山.
Ever since I came to Xiamen, I have been in the habit of going for a walk along the seashore almost every day.
自从来到厦门,我就养成了几乎日日在海边散步的习惯.
It gives me a pleasant sensation to step on the fine sand.
站在细软的沙子上,我总是心情愉快.
When the sea wind flows against the bleach, I can pick up from among the brilliant pretty shells and lovely green seaweed as delicate as human hair.
当海风迎岸吹来,(我怎么觉得应该是sea wave呢,海浪卷上海滩)我就可以从(pick up ? from 这句话不完整)晶莹美丽的贝壳和发丝般的海草里捡起?
I am even more inclined to lie on the clean and soft sandy beach and listen quietly to the sea itself.
我更喜欢躺在干净柔软的沙滩上,静静聆听着大海.
How comfortable and refreshed I will be to feel the cool gentle sea breeze brushing past me.
当清凉温和的海风拂过我,是那么的舒服,让人觉得焕然一新!
1920年9月30日张爱玲出生在上海的一个大家族里.由于父母的争吵,她的童年没有获得足够的关爱,但是文学才华却给了她巨大的帮助.9岁的张爱玲开始写作,文字使她受伤的心灵得到了安慰.她的第一笔稿费是5块钱,她用这笔钱买了一支口红,用来为自己的童年增加一点色彩,但是此举并没有改变她的命运.
September 30th, 1920, Zhang Ailing was born in a great family in Shanghai. She didn't get enough love, in her childhood, beacuse of the continual quarrel between her parents, yet her literary talent helped her a lot. Zhang Ailin wrote since she was only nine. Writting consoled her tired and wounded heart. First payment for her article is only 5 yuan, with which she bought a lipstic. She wantted to color her childhood with the lipstic. It, however, could never change her fate,
一次,为了一点小事,张爱玲遭到了父亲的毒打,她一气之下愤然离家出走.从此她的内心变得非常敏感.父母离婚后,张爱玲和姑姑一起搬进了静安寺附近的公寓.新的公寓很舒服,年仅20岁的张爱玲写下了许多著名小说,一时名声大噪.张爱玲曾说过,出名要趁早.果然,她年纪轻轻就成了上海滩走红得女作家之一.
Zhang Ailing once was beaten by her father beacuse of the least thing. She ran away from home in angery, Hence, she became very sensitive and sentimental. After her parents divorced, she moved into an apartment near Jingansi with her aunt. So comfortable she lived there that many famous novels were born in her pen. She, a 20 years old girl, got reputation overnight. As Zhang Ailing herself said, be famous before too late. She became one of the most popular women writers in Shanghai at a rather young age.
累死了... 请多多指教.

求短文英译汉,汉译英!去了几个在线翻译网站,翻译的都是驴唇不对马嘴,英译汉第一篇Six years have gone by in the blink of an eye since I came to the capital from the countryside.During these six years I have witnessed and 汉译英在线翻译 昨天我去牙科医生那将我的一颗蛀牙拔掉了 短文 大雁哪里去了 汉译英在线翻译 汉译英在线翻译 我们乘出租车去车站好吗? 英语翻译好几个瓶子、在线翻译就查到了一个眼霜、剩下的还是看不懂.求翻译、可以加我Q:1061901233谢谢了~(注明翻译) 求英语翻译器!不要在线翻译!拜托了各位 谢谢Q827148441 英译汉短文在线翻译Many people consider themselves number one,the most important person 英译汉短文在线翻译Many people consider themselves number one,the most important person 求英语在线翻译. 求翻译(在线翻译谢绝) 求科技英语在线翻译 flying with you and my dreams是什么意思 找了好几个在线翻译意思都不一样 “玩世不恭”用英语怎么说啊我在线翻译了几个版本,但是感觉都不正宗/. 求一篇介绍南京的英语小短文(150字左右)初一水平不许弄在线翻译= = 英语翻译要正确的翻译 - - 在百度在线翻译的我去了的 觉得不对 帮我用意大利过去式 翻译一个小短文,今晚就要,不准用网上的在线翻译,翻译好的追加分数~去年我去了巴厘岛,我很喜欢哪里的大海,我去的时候是夏天,有很多海鸟和美女,那里白天很热,所以我 英译汉在线翻译koreyoshi