请大家帮忙分析两个英语句子Even demographics are working against the middle class family,as the odds of having a weak elderly parent have jumped eightfold in just one generation 请着重分析一下AS的成分和含义 ,个人觉得像
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/07/19 15:35:00
![请大家帮忙分析两个英语句子Even demographics are working against the middle class family,as the odds of having a weak elderly parent have jumped eightfold in just one generation 请着重分析一下AS的成分和含义 ,个人觉得像](/uploads/image/z/2820983-23-3.jpg?t=%E8%AF%B7%E5%A4%A7%E5%AE%B6%E5%B8%AE%E5%BF%99%E5%88%86%E6%9E%90%E4%B8%A4%E4%B8%AA%E8%8B%B1%E8%AF%AD%E5%8F%A5%E5%AD%90Even+demographics+are+working+against+the+middle+class+family%2Cas+the+odds+of+having+a+weak+elderly+parent+have+jumped+eightfold+in+just+one+generation+%E8%AF%B7%E7%9D%80%E9%87%8D%E5%88%86%E6%9E%90%E4%B8%80%E4%B8%8BAS%E7%9A%84%E6%88%90%E5%88%86%E5%92%8C%E5%90%AB%E4%B9%89+%2C%E4%B8%AA%E4%BA%BA%E8%A7%89%E5%BE%97%E5%83%8F)
请大家帮忙分析两个英语句子Even demographics are working against the middle class family,as the odds of having a weak elderly parent have jumped eightfold in just one generation 请着重分析一下AS的成分和含义 ,个人觉得像
请大家帮忙分析两个英语句子
Even demographics are working against the middle class family,as the odds of having a weak elderly parent have jumped eightfold in just one generation 请着重分析一下AS的成分和含义 ,个人觉得像是连词,但这样一来似乎没了主语
from the middle-class family perspective ,much of this ,understandably ,looks far less like an opportunity to exercise more financial responsibility ,and a good deal more like a frightening acceleration of the wholesale shift of financial risk onto their already overburdened shoulders请大家分析后一个分句的成分和意思
请大家帮忙分析两个英语句子Even demographics are working against the middle class family,as the odds of having a weak elderly parent have jumped eightfold in just one generation 请着重分析一下AS的成分和含义 ,个人觉得像
第一个如果作状语从句理解的话,假设even做连词,as的出现必将使句子无主语.所以此处的关键不在as 而在even .此处even 应理解为 “即便是demographics也在working against……” 而不是连词,这样as作为连词就合情合理了,主语也就成了前面的demographics.
第二个句子没什么问题,如果你说的后一个分句是指and a good deal more like a frightening acceleration of the wholesale shift of financial risk onto their already overburdened shoulders
“a good deal”是修饰more的 也就是说 要“更像,像的多”;“wholesale shift ”大规模的改变,也就是“financial risk的大规模改变的frightening acceleration加在了他们已经不堪重负的肩膀上.”
感觉这里打字毕竟不如口头上说的清楚,相信你自己细细读一下加上我的分析你应该可以理解.