英语翻译有没有英语比较好的翻译一下快郁闷死了~to be or not to be,that is a queastion应该是这样拼的吧莎士比亚名言翻译以下

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/28 04:36:07
英语翻译有没有英语比较好的翻译一下快郁闷死了~to be or not to be,that is a queastion应该是这样拼的吧莎士比亚名言翻译以下
xTnG~UnJ#|_YK)w ,SScL k[`/KQ`:fT.78,r?oy{Exq.nGma^EW4)x]=`Y`y{/Ʉ gAM!+f`ek(O# D|`jOVN8Ue,;$-@VPE #ׄ 7o#``^2TǂAA/pݍ #0(~ZC5ɧj>- d7.eCm)U֚3i {-ۋ%5ULK>c3?kd2{JKi锶HxB=xB IoK( B wh+/XHh$fٽا"+a5ss0BUC"AAPnETMIS>ˉ2OVx=NH/'Y()2`S1!uc㏺8|LS"tv6AM.l gf\j"WޯqQSn ,>/!YE,${o6. w*M7 dٱ㑈jfVylaa0@ȩòĴR|e

英语翻译有没有英语比较好的翻译一下快郁闷死了~to be or not to be,that is a queastion应该是这样拼的吧莎士比亚名言翻译以下
英语翻译
有没有英语比较好的翻译一下
快郁闷死了~
to be or not to be,that is a queastion
应该是这样拼的吧
莎士比亚名言
翻译以下

英语翻译有没有英语比较好的翻译一下快郁闷死了~to be or not to be,that is a queastion应该是这样拼的吧莎士比亚名言翻译以下
这是《哈姆雷特》中 丹麦王子的经典独白.
王子面对父亲的猝然离世及母亲的改嫁,及叔父的篡位.他内心充满猜疑,矛盾,犹豫,痛苦.于是说出了这么一句话:
To be or not to be,that's a question
“生存还是毁灭?这是个问题.”
这句话反映出当时他的痛苦、疑惑,对人生充满怀疑,觉得人活着没有意义,自杀更好,可又对死亡很恐惧,不知人死后会不会下地狱.所以在这段独白里,他非常犹豫,思考着“生存还是毁灭”(To be,or not to be),是应该“默然忍受命运暴虐的毒箭" ( suffer the slings and arrows of outrageous fortune),也就是活着,忍受生老病死和人世的不公;还是"挺身反抗人世无涯的苦难,通过斗争把它们清扫" (to take arms against a sea of troubles,.
除了莎士比亚《哈姆雷特》的成功因素外,“To be or not to be”之所以成为名言,还有下面原因:
一是因为它单词简单易记,读起来朗朗上口,有诗的韵律和节奏,便于普通民众传诵流传;
二是因为“To be or not to be”这句在不同语境中有不同的意思,比如“是或不是”,“干或不干”,“是生,还是死?”...
所以很多人喜欢套用这种句式