英语翻译是莎士比亚说的!

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/18 10:50:25
英语翻译是莎士比亚说的!
xSn@oH[DԼ iQp\BSc(cEmJaf9gh2+slq`@:4`ܫU7H2b:!_+!H DXc1YW+#l>0+iI>F hCȺD;P`rP@qGm^M\V պXBٚ|_`4cnϑ  `5g`"*p("gXn!5"|C 0:EYY· V64xCtu [BwC{-NelM(S\xԶP!PhbfyثtV _хڲR~SoOr=ɸ@;@qO{k`WGhr<@τCce vJ0> +Ή{uhS0Oo//S3NjT2Gzj, GOkTֆ5UBE4O4Jc?N|U

英语翻译是莎士比亚说的!
英语翻译
是莎士比亚说的!

英语翻译是莎士比亚说的!
"to be or not to be"是莎士比亚四大悲剧之一的主人翁哈姆雷特所说的一句意义极其复杂而深刻台词,国内外莎学研究者为究其原义,曾作过穷经浩首的研究,得出许多令人"茅塞顿开""豁然开朗"的阐释.根据剧本原有的剧情,"to be or not to be"大致可以翻成以下几种:1)生存还是毁灭 2)为父报仇还是就此作罢 3)卫护真理,还是忍气吞声,卑贱地活着 等.
生存还是毁灭,这是个问题..《哈姆雷特》中的经典台词,然后在不同语境中会有不同解释
如在对待是否恋爱上
也可以这样用to be or not to be,this is a question."
这时就是"拒绝还是接受,这是一个问题"等等