英语翻译翻译好了追加分,要上法院了,但是英文不好
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/28 09:38:20
英语翻译翻译好了追加分,要上法院了,但是英文不好
英语翻译
翻译好了追加分,要上法院了,但是英文不好
英语翻译翻译好了追加分,要上法院了,但是英文不好
这个案子小事一桩,不必担心.匆忙翻译的,希望能帮你打好这场官司,祝好运!
我对雷佩特警官报告中的几个问题答复如下:
首先,他指出之前2013年3月有三次传讯,这些传讯都在投诉报告中重复了.此举是误导,会使我看似这些传讯所提出的警告.所有这些传讯都是给前任店主的:我在2013年5月23日才开门营业.这份报告把我搞得像“累犯”一样,而事实上,这是我收到的第一份传讯.因此,我要求此案作为首次违法案件进行审理、要求得到一次警告并且要求给我时间来改正实际操作中的违法行为.题外话,我已接触过之前的店主,该店主否认之前有违法行为,也否认收到过传讯.
罚款数额也取决于这一问题.根据圣克拉拉市的规定,第一次违法罚款不超过100美元,在一年内再次违反同一规定的罚款不超过200美元,在一年之内的第二次违法之后,每次违法的罚款不超过500美元.但是,雷佩特警官每次罚款都是500美元,即使并非三月份传讯累犯的违法罚款也都是如此.很显然,并非累犯的违法罚款应为100美元,即使雷佩特警官犯了诚实的错误,并且没有意识到三月份的传讯是给另一位店主的,这也只能是第二次违法,所以罚款也只有200美元.他在开出500美元罚单的时候,是否粗心大意?抑或他从一开始就对我有偏见?无论属于那种情况,整个报告的可信度都令人质疑.
这就出现了我的下一个问题,即该报告的可信度问题.雷佩特警官在叙述事件时声称,一个“德莫斯先生”的顾客说,他额外支付了20美元而得到了实质上是性方面的服务.但是,在这位“德莫斯先生”的证词中,根本就没有提到额外付钱.哪一个是正确的:实际证词?还是雷佩特警官在其报告开头的谬误要点简述?很显然,正确的应当是证词.即使不是为了使本法庭产生偏见,那雷佩特警官为何在他报告的开头就对这份证词断章取义呢?报告中还有哪些是不实的?有意思的是,“德莫斯先生”既是指控我店犯罪的目击证人,同时也是列有电话号码的唯一目击证人.这是巧合?是捏造?还是警察工作草率?
最后,进入店内和搜查的方式.雷佩特警官声称,他大声敲门,宣布警察来到,之后走进房间.但我的工人所描述的经历却根本就不是这样.他们说,这些警察冲进办公室和房间,几乎把门都给踹下来了.因为他们在工作时常常有顾客光顾,所以他们对进门的声音非常敏感,并对敲门做出快速反应,这就不可能出现警官所说的情况.所以,我们再次提出可信度的问题.
现在一一列举如下:
1.第一项罚款是因为有位员工没有牌照.这是我认为唯一真实的.但这也不是第六项所列举的无牌照理疗的累犯.有鉴于此,这是我的第一次警告或任何形式的罚款,我认为,因同一件事而被罚款两次是不公平的. 因此,请驳回第六项.
2.第二项是“服务项目没有昭示”,并且是所谓三月份所签发传讯中的一项.事实情况是,我在五月份接受这家店之后确实放了这样的告示牌.请参照所附照片.因此,我请求或者取消这笔罚款,或者给我一点时间放一张本法庭所喜欢的告示牌.
3.第三项传讯时未能展示牌照.这又是所谓三月份的违法,和上一项一样,我接手该店时就已经改正了,请参照所附照片.因此,我恳求此项或者取消,或者根据需要予以改正.
4.第四项传讯时没有建立顾客姓名档案,这和第二项和第三项一样,都是三月份一个项次的重复,我接手该店后已予以更正.甚至雷佩特警官也附具了这份姓名档案的照片.
5.第五项声称裸露.雷佩特继续其之前所述的证据误导传统,“善意”地提供了一张毛巾的照片,一条毛巾折叠成四分之一大,连一个婴儿都盖不住,另一条毛巾卷起并折叠,显然也不够大.我附具了一张同样毛巾的照片,在按摩时会将毛巾展开覆盖在客人身上.这些毛巾都够大,足以让客人把毛巾围在腰间,这样客人从按摩房走向洗手间时就能保护客人的隐私.因此,和第二至第四项一样,我请求驳回这一传讯.
因此,鉴于以上所讨论的理由,我诚恳希望本法庭能驳回该传讯的大部分,并希望只针对雇员没有牌照而第一次罚款100美元进行审理我认为,该警官的报告扭曲事实,抬高罚款,并且在报告的行文时就意图让本法庭从一开始就对我存有偏见.
你去百度翻译好了
这是什么?
妈妈咪呀,我头都晕啦
能不能再大一点儿?