英语翻译Having lived for forty‐six years with the clattering efficiency of the New York City subway system ‐‐ and for the last decade with the slower nosing and unloading of its limousines ‐‐ I was at a loss in any vehicle requiring my
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/26 13:47:48
英语翻译Having lived for forty‐six years with the clattering efficiency of the New York City subway system ‐‐ and for the last decade with the slower nosing and unloading of its limousines ‐‐ I was at a loss in any vehicle requiring my
英语翻译
Having lived for forty‐six years with the clattering efficiency of the New York City subway system ‐‐ and for the last decade with the slower nosing and unloading of its limousines ‐‐ I was at a loss in any vehicle requiring my guidance.
来自英文原版小说The Golden Hour,有点儿长,
有小框框的地方是破折号,在网页上貌似显示不出来,不过不影响内容的~
我已经把金币全都拿出来了
木有人来么。桑心了
英语翻译Having lived for forty‐six years with the clattering efficiency of the New York City subway system ‐‐ and for the last decade with the slower nosing and unloading of its limousines ‐‐ I was at a loss in any vehicle requiring my
纽约市的地铁系统嘈杂却有效率,近十年来,轿车前行和“卸货“越来越慢,在这样的环境下生活了46年的我,对于任何需要亲自指挥的交通工具,竟然不知所措.
以上仅供参考,具体要看语境,unloading不太好理解.
你自己好好琢磨下吧.
伴随着纽约的高效地铁,我已经在这里生活了46年了。最近的10年里没有开车,远离嘈杂。我曾经会在有导航的汽车上迷失自己。
陪伴纽约地铁系统嘈杂的音效生活了46年--其中最后10年那儿的大轿车还更加缓慢地行进卸货--在那些需要我引导的车辆之中,我茫然若失。