中译英:没语法错1964年,里根为了帮助共和党总统候选人、参议员巴里·戈顿沃特,作了一场题为《一个选择时代》的演讲,令人耳目一新.他在讲话中说:“我们必须捍卫自由,否则自由将离我

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/07/04 14:33:19
中译英:没语法错1964年,里根为了帮助共和党总统候选人、参议员巴里·戈顿沃特,作了一场题为《一个选择时代》的演讲,令人耳目一新.他在讲话中说:“我们必须捍卫自由,否则自由将离我
x[OQǿʤk14$ ϧ)q{얆K("EJFJ$ɯBۙ337hl|mm{o[3՛wnRZkx^yՖ74gs5":اaZ> w_6GxDsyR7H![} 3o9*f'F޸ӧRtRUI/,O-uVoL'1RShKg:qR]kB}C})Yg\80z 1gh% 8ID:EI}RaL {q)o2 œk 9V!;[7g΢<<ŬeX,uSg.=&<^Pja:mst  K2(8*p\|>6ԏ(t>~0SnB)E(OsN"ꢠBJe}7feOiMZ[ephW5A\f!u0 Wl)b,Bn.^nϱi`-ʚ\O T* p,|_amK2%\$ =hpJ:zc!ېe&]U@2wPbd

中译英:没语法错1964年,里根为了帮助共和党总统候选人、参议员巴里·戈顿沃特,作了一场题为《一个选择时代》的演讲,令人耳目一新.他在讲话中说:“我们必须捍卫自由,否则自由将离我
中译英:没语法错
1964年,里根为了帮助共和党总统候选人、参议员巴里·戈顿沃特,作了一场题为《一个选择时代》的演讲,令人耳目一新.他在讲话中说:“我们必须捍卫自由,否则自由将离我们而去.”这句话成为当年风靡美国的名言.

中译英:没语法错1964年,里根为了帮助共和党总统候选人、参议员巴里·戈顿沃特,作了一场题为《一个选择时代》的演讲,令人耳目一新.他在讲话中说:“我们必须捍卫自由,否则自由将离我
"A Time for Choosing",also known as The Speech,was a speech presented during the 1964 U.S.presidential election campaign by future president-Ronald Reagan on behalf of Republican candidate Barry Goldwater,this speech is considered one of the most effective ever made on behalf of a candidate.He said that "We should defence freedom,or else freedom will leave us".

In 1964, Reagan in order to help Republican presidential nominee, Senator Barry Gordon Voight, as a problem to be " a time for choosing " speech, people find everything fresh and new. In his speech he said: " we must defend the free, or free will leave us. " This phrase became the popular American saying.

In 1964, Reagan in order to help Republican presidential nominee, Senator Barry Gordon Voight, as a problem to be " a time for choosing " speech,