如何翻译邱吉尔的名言?美国防长辞职时引用邱吉尔的话,"I have benefited greatly from criticism and at no time have I suffered a lack thereof."有的报刊翻译为“我从所受的批评中受益,但也不会因为没有受到批

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/08/04 06:23:26
如何翻译邱吉尔的名言?美国防长辞职时引用邱吉尔的话,
xRn@~UȼEy ؍#VPJ0P%!( @.z}+tFm*Ec+2o2u7 ׉*פmihWIbcc;|hgon>rȪ禶vоJFr^VT]C/4Y_#E+PVSu5rH!IG՜4KE5С=@>TEآhO/w}9q`^_x4Rx]Ë3[xezp3-j?ŏ1 ͌&A 025GÅD{>!Kv<QoJM?}x Ō'йM d>6aBhB|W|?Zs gGv˹,6*s}/1^&0&zo>ne >9, KE)DjI}5*qlЇcqsb="S &M,]TO>gV~HT A ]W G

如何翻译邱吉尔的名言?美国防长辞职时引用邱吉尔的话,"I have benefited greatly from criticism and at no time have I suffered a lack thereof."有的报刊翻译为“我从所受的批评中受益,但也不会因为没有受到批
如何翻译邱吉尔的名言?
美国防长辞职时引用邱吉尔的话,"I have benefited greatly from criticism and at no time have I suffered a lack thereof."有的报刊翻译为“我从所受的批评中受益,但也不会因为没有受到批评而感到不安.”也有的翻译为“批评使我受益,没有批评我会痛苦”,请问哪个是对的?

如何翻译邱吉尔的名言?美国防长辞职时引用邱吉尔的话,"I have benefited greatly from criticism and at no time have I suffered a lack thereof."有的报刊翻译为“我从所受的批评中受益,但也不会因为没有受到批
我一直因为外界对自己的种种批评而获益良多,而更重要的是,我从来也不用担心自己会少了这样的机会.

我从所受的批评中受益,但也不会因为没有受到批评而感到不安。
这个对
at no time表示否定,是从来不会的意思

前面的那个

长见识了...