英语翻译比如某个老外爱喝啤酒,然后我们中国人想让他帮忙办个事情,于是就开了个玩笑,对他说如果不把事办好,下次就不给啤酒喝了。像这样子的要怎么翻译好呢?要直接翻还是换种
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/24 05:41:32
英语翻译比如某个老外爱喝啤酒,然后我们中国人想让他帮忙办个事情,于是就开了个玩笑,对他说如果不把事办好,下次就不给啤酒喝了。像这样子的要怎么翻译好呢?要直接翻还是换种
英语翻译
比如某个老外爱喝啤酒,然后我们中国人想让他帮忙办个事情,于是就开了个玩笑,对他说如果不把事办好,下次就不给啤酒喝了。像这样子的要怎么翻译好呢?要直接翻还是换种方式翻呢。如果直接翻译会觉得语境很奇怪啊。如果换种方式的话要怎么翻好呢?
英语翻译比如某个老外爱喝啤酒,然后我们中国人想让他帮忙办个事情,于是就开了个玩笑,对他说如果不把事办好,下次就不给啤酒喝了。像这样子的要怎么翻译好呢?要直接翻还是换种
一般老外应该不习惯在饭桌上讲条件的· ·
你可以说 如果把事情办好了下次请他多喝点
The beer is not gonna the same price next time if you don't do what so ever.
或者,
Yo man, you know. You've got this beer. You are gonna do something. 那个something, 你自己换成需要人家办的事情。 上面的那个what so e...
全部展开
The beer is not gonna the same price next time if you don't do what so ever.
或者,
Yo man, you know. You've got this beer. You are gonna do something. 那个something, 你自己换成需要人家办的事情。 上面的那个what so ever也自行替换, 同理
不过话说,没必要啊。老外很直白的, 直接说could you please help me with blablabla. 应该就好了。 跟老外耍心眼 T.T 要不然是你被玩, 要不然就是人家不懂你在说什么
收起
?????????????? 最好是不翻 !!!!!!!!!!!!!
这个就看翻译的水平了。
要不翻译就是直接告诉外国人这个是个玩笑。