英语翻译谁懂呢

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/18 13:40:08
英语翻译谁懂呢
x}VRF)m%y_Hm%? c|,جo\ {w1[̌FOBNT-+n}hjSFӥ}uxç{Kfb/B͎9u ?zQbs]xvvXޙzY]=ӕhX;b/x^Z奞V(ށ-T㌼lfXBH | ZZ\O}uw 5`=L~  ϡc_ vVW35W}Uxs<HEyTۊ{!0Yla '-TK&ڹB\l9|)^X $Gow|Nt(P炞<?P&OܜR!˽*Hf-d%!TKN䮓>Q'zXܧ5cC崩4g6bċ^KܽnxHT) &]evz/ ݗTQpfWX2 |g [9&^~MAu3dLxW埞Wӎf@u~FCgH@az$w~*Yw2(&%lځY %1,'uNUuuyxonm2̺ZB5CY2(j i'C2-䝐\Sq1Y-@<\x`0涢 OC@P5&y9A[bp :{%6&;W8PyKm`62h$u m9 I0Yi<]p^|51zl,ȣ_6b'7p/KR(o7”! EJ:>6*L"$tݡ'Do ei EG fsZS}@ĔSNblfь/pBI^ XplGV7= kE%ɮZgq.{ַotw@Au@emiQ.jjt?V^z5}T$ (kh,dxy-E.mw}Fh.+0I'0@4)* RA趋J0 ?j7hsWYlVLgZCA l/׷MޱB|of.iY{ƽ%'3kG Ԑ ;Q,

英语翻译谁懂呢
英语翻译
谁懂呢

英语翻译谁懂呢
文言文翻译方法
一、基本方法:直译和意译.
文言文翻译的基本方法有直译和意译两种. 所谓直译,是指用现代汉语的词对原文进行逐字逐句地对应翻译,做到实词、虚词尽可能文意相对.直译的好处是字字落实;其不足之处是有时译句文意难懂,语言也不够通顺. 所谓意译,则是根据语句的意思进行翻译,做到尽量符合原文意思,语句尽可能照顾原文词义.意译有一定的灵活性,文字可增可减,词语的位置可以变化,句式也可以变化.意译的好处是文意连贯,译文符合现代语言的表达习惯,比较通顺、流畅、好懂.其不足之处是有时原文不能字字落实. 这两种翻译方法当以直译为主,意译为辅.
二、具体方法:留、删、补、换、调、变.
“留”,就是保留.凡是古今意义相同的词,以及古代的人名、地名、物名、官名、国号、年号、度量衡单位等,翻译时可保留不变.
“删”,就是删除.删掉无须译出的文言虚词.比如“沛公之参乘樊哙者也”--沛公的侍卫樊哙.“者也”是语尾助词,不译.
“补”,就是增补.(1)变单音词为双音词;(2)补出省略句中的省略成分;(3)补出省略了的语句.注意:补出省略的成分或语句,要加括号.
“换”,就是替换.用现代词汇替换古代词汇.如把“吾、余、予”等换成“我”,把“尔、汝”等换成“你”.
“调”就是调整.把古汉语倒装句调整为现代汉语句式.主谓倒装句、宾语前置句、介宾后置句、定语后置句等翻译时一般应调整语序,以便符合现代汉语表达习惯.
“变”,就是变通.在忠实于原文的基础上,活译有关文字.如“波澜不惊”,可活译成“(湖面)风平浪静”.
古文翻译口诀
古文翻译,自有顺序,首览全篇,掌握大意;
先明主题,搜集信息,由段到句,从句到词,
全都理解,连贯一起,对待难句,则需心细,
照顾前文,联系后句,仔细斟酌,揣摩语气,
力求做到,合情合理,词句之间,联系紧密.
若有省略,补出本意,加上括号,表示增益.
人名地名,不必翻译,人身称谓,依照贯例,
"吾""余"为我,"尔""汝"为你.省略倒装,都有规律.
实词虚词,随文释义,敏化语感,因句而异.
译完之后,还须仔细,逐句对照,体会语气,
句子流畅,再行搁笔.

百度搜个软件翻译一下就好了啊