“读书而不思考,等于吃饭而不消化” 是谁说的?还有英文翻译!

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/07/06 23:45:33
“读书而不思考,等于吃饭而不消化” 是谁说的?还有英文翻译!
xTSQWjfƱfz? ٌk "*)+-sa2_{/O Af{}8#U=Aȶ :w,ث;gd[cpDZz(eVDmdx[nvlvbvUԯӭd,=JM=mB*PiC#yn RipόP8^G/Ʉ6g yעD5Bpdʘ' h) ~ :rDgy)1MӰbBG߭JGafYag$D!Ƕ}C4j c$SbC`FN#?-x*#x&1sIhƘ4FvvXՒWߗ؆:?[y1  VD P_CvKJX@UC:`FpdTM*v_"ZTvlY:XI)qe\}@] +uWyOΖvYևdFauʲY-1kE5&^dnmee}jXNBy^4 >nl(6_T*^7yEMm :%u`j{娚n.We$6_D(ē1pUVHwczGfJ9!mcCӬ

“读书而不思考,等于吃饭而不消化” 是谁说的?还有英文翻译!
“读书而不思考,等于吃饭而不消化” 是谁说的?还有英文翻译!

“读书而不思考,等于吃饭而不消化” 是谁说的?还有英文翻译!
作者:Edmund Burke 伯克
国家:爱尔兰/英国
英译:Reading without reflecting is like eating without digesting.
争论:一开始是从中文入手的,显示为英文谚语但又有作者,相矛盾.
   所以排除为谚语,转而来确认作者.
   作者又译为波尔克,由此延伸出作者为美国总统James?Polk的说法.
   有的资料里又显示作者为德国物理学家普朗克.
   没办法,最后从英文入手,得到另一个新作者:Edmuncl Burke……
   由此千转百回地折腾后,终于发现,作者为英国政治家Edmund Burke.
感慨:哪个说的波尔克,哪个把 d 打成了 cl 而不自知!上来给大家鞠个躬再回去!

英国作家,波尔克
水平有限 翻译办不了

“读书而不思考,等于吃饭而不消化”------德国普朗克
英语翻译:"Reading without thinking is tantamount to eating without digesting."

读书而不思考,等于吃饭而不消化。——波尔克(英国作家) 。不过这个和我们的大圣人孔子说的是一个意思。个人觉得还是孔老夫子的:“学而不思则罔,思而不学则殆”好

是马克思说的呀

英国作家波尔克说的。英文翻译:Reading without thinking, equal to a meal without digestion