英语翻译个人觉得区别于不同的情况这两个句子都行,如果说的是当前(雨未停),则用后者.如果针对结束,则用前者.不知是否正确,

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/19 15:25:10
英语翻译个人觉得区别于不同的情况这两个句子都行,如果说的是当前(雨未停),则用后者.如果针对结束,则用前者.不知是否正确,
xRnPGvXvUT"@b%QL U'(&41)?sz/tTM[un,ΙsfΙD>a@,64-&V-PnBU}e b s+o֌^s6 vNݻ z;GBLAmj,N`]u(tΥīy}x>lePX˴XD!ߖ}1I%[hTwi#x:' VqvnREcsw!8953 ٜeMݑOtqhn j(NhO5,X ۅ/=l!fBmX -IB|9WνQ*@ t+>6lY&N^@.~#(1971W2E!SdDo6 t&

英语翻译个人觉得区别于不同的情况这两个句子都行,如果说的是当前(雨未停),则用后者.如果针对结束,则用前者.不知是否正确,
英语翻译
个人觉得区别于不同的情况这两个句子都行,如果说的是当前(雨未停),则用后者.如果针对结束,则用前者.不知是否正确,

英语翻译个人觉得区别于不同的情况这两个句子都行,如果说的是当前(雨未停),则用后者.如果针对结束,则用前者.不知是否正确,
只能说:What a heavy rain! (估计楼主对what/how引导感叹句掌握还需加强)
解释:rain/snow等表示天气状况的名词,前面如果有形容词修饰时,则须加上不定冠词.
这个和雨停没停没有关系的.
如果非要分这两者情况,则这样强调会更好:
1. 雨未停,为:
How heavily it is raining!
What a heavy rain it is now!
2. 雨已停,可说:
How heavlily it rained!
What a heavy rain it was!

同意楼上滴~~

正确的应该是what a heavy rain和how heavy the rain is吧?

英语翻译个人觉得区别于不同的情况这两个句子都行,如果说的是当前(雨未停),则用后者.如果针对结束,则用前者.不知是否正确, 英语翻译个人觉得语法不对 战略 战术 两词的区别?战略上藐视敌人,战术上...这两个词有本质区别吗?还是这句话本身就有语病?个人觉得这句话还是有点语病。 request和requirement有什么区别2.degree前加介词in和to的不同情况.侧重于用法. 英语翻译请翻译这句,这句更适合我要表达的意思:在不同阶段可能产生的各种潜在情况. 区别和分别这两个词语的不同? 英语翻译个人觉得“理性的真实”或“理性的真理”都不太恰当,原句:Mathematical or rational truths could surely remain true. have only和 only have觉得这两个词区别很微妙 求更多例句 原句 最好有出处 interest rate和interest rates的区别为什么有的时候利率是interest rate,有的时候是interest rates呢?这两个有什么区别呢?用在什么不同的情况么?谢谢 another、other、the other、others这些词有什么区别区别不是含义区别是指两个或两个以上的事物间的不同,一般是在存在共同点的情况下说有区别一楼的,请不要发言 英语翻译我个人觉得叫 ken zhang 英语翻译正文:以这两个主要来源及可能涉及公倍数理论的其他来源为主线,分别对同一地区、国家不同时期之间与不同地区、国家之间公倍数的出现情况进行比较研究.论述最小公倍数提出 这两个有什么不同和区别 我是珍妮英语翻译不同的三句 人为什么在不同情况下,给人的感觉会很不一样?跟网友打电话觉得对方一个感觉,跟他语音视频又是另一种感觉,觉得他简直是两个人似的,我觉得有点无法接受.人真的很奇妙,我也不明白为什么 《礼记》这段材料讲述了哪两个不同时代的社会情况? 释怀和释然的区别是什么?我怎么觉得这两个都差不多- - 英语翻译:在世界的别的地方,情况是不同的.