英语翻译“妄同产兄西域都护,定远侯超,幸得以微功得蒙重赏,爵列通侯,任二千石,天恩殊绝,诚非小臣所当被蒙.超之始出,志捐躯命,冀立微功,以自陈效.会陈睦之变,道路隔绝,超以一身,转侧绝

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/24 17:39:58
英语翻译“妄同产兄西域都护,定远侯超,幸得以微功得蒙重赏,爵列通侯,任二千石,天恩殊绝,诚非小臣所当被蒙.超之始出,志捐躯命,冀立微功,以自陈效.会陈睦之变,道路隔绝,超以一身,转侧绝
xWYr"I=KGS(9f.)v $Ď ЂXd]z#" yWB 93{=}PU#P0XН #p4iҫnr,KQW `l(x걣v/?ɠW+RťnR7zQTt3Uwk*}h󨋷G=_$0PIP^4lj8GWuB8%N97ӂ f[BTεPGbo V(;Zmvep%{B;}eաtt8 ]DkUf`P!ossM.hv$STuZ7pV:AGWR!BW5(&W] p, 3j+'OqS K_S)g*;{HHP;J]=ˤhwPmb,+Z&j|!brWI~Ñ޵-Ez@>\^12IԾE(x=ɓӑdXQ_sA.8\D[H<mAu5nw_Fa@Q*=qȖFx+3}8h!?/zb5|D2kPP{2d,"ȶHr*O32Bb00!DCL/BhOJ}Yw=zqgS]hRGWAZAc?Э-q˺3af.t:PYNQ P'u&n@1-[ +  /]@%9hE+P&DSp*YսouZTVuhOPSq*j0v*iXNOܘk([Mj$wZ r$֒*Oq'1`v$밓Fg7l HbMw.W2x=TM,Qe\Ll[3'%J9^Y.y'6|ݪmIm *S6DVh;:=ݽ;q4y(:#Jdtocʱa kJTj4@8=`|'<aerؘ>[Cd" 켂:Bk] эZW>C4jHV#PԒ@ݨډ'a=͏@ѡE mFc?C&tRf"Y6|G?ŝw>oy;zow>GQxGy'K_zߟO|/C

英语翻译“妄同产兄西域都护,定远侯超,幸得以微功得蒙重赏,爵列通侯,任二千石,天恩殊绝,诚非小臣所当被蒙.超之始出,志捐躯命,冀立微功,以自陈效.会陈睦之变,道路隔绝,超以一身,转侧绝
英语翻译
“妄同产兄西域都护,定远侯超,幸得以微功得蒙重赏,爵列通侯,任二千石,天恩殊绝,诚非小臣所当被蒙.超之始出,志捐躯命,冀立微功,以自陈效.会陈睦之变,道路隔绝,超以一身,转侧绝域,晓譬诸国,固其兵众,每有攻战,辄为先登.身被金夷,不避死亡,赖蒙陛下神灵,且得延命沙漠;至今积三十年,骨询生离,不复相识;所与相随时人士众,皆已物故;超年最长,今且七十,衰老被病,头发无黑,两手不仁,耳目不聪明,扶杖乃能行,虽欲竭其全力,以报答天恩,迫子岁暮,犬马齿索,为之奈何?
蛮夷之性,悼逆侮老,丙超旦暮入地,久不见代,恐开好究之原,生逆乱之心.而卿大夫感怀一切莫肯远虑,如有卒暴,超之气力,不能从心,便为上损国家累世之功,下弃忠臣竭身之用,诚可痛也!故超万里归诚,自陈苦急,延颈逾望,三年于今,未蒙省禄.妾窃闻古者十五受兵,六十还之,亦有休息不任职也.缘陛下以至孝理天下,得万国之欢心,不遗小国之臣,况超得备候伯之位,故敢触死为超求哀,乞超余年,一得生还;复见阙庭,使国家永无劳远之虑,西域无仓猝之忧,超得长蒙文王葬骨之恩,子方哀老之急”---白话翻译

英语翻译“妄同产兄西域都护,定远侯超,幸得以微功得蒙重赏,爵列通侯,任二千石,天恩殊绝,诚非小臣所当被蒙.超之始出,志捐躯命,冀立微功,以自陈效.会陈睦之变,道路隔绝,超以一身,转侧绝
我的亲哥哥西域都护、定远侯班超,有幸因微薄的功劳受到重赏,获得通侯的爵位,官俸二千石,天恩极为特殊,确实超出了小臣所应当承受的.班超刚出塞的时候,立志奉献自己的生命,希望立下微薄之功,以表自己的忠诚.正好碰上陈睦的变故,(使臣们同朝廷)道路隔绝,班超仅凭着一身之力,在绝远的地方辗转,晓谕诸国,安定他们的兵众.每有战斗,他就身先士卒,被兵器砍伤,也不避死亡.幸亏有陛下的福德庇佑,他到现在还能活在沙漠上.到现在已经三十年了,骨肉至亲由于久别,以至相互间不认识.当初跟随他一起出塞的人,都已经死了.班超年纪最大,现在将满七十,衰弱老迈,身患疾病,头发全白,两手麻痹,耳聋眼花,要扶着手杖才能走路.即使想竭尽全力,以报答皇上的恩德,可是迫于年纪老迈,牙齿都快掉光了,还能怎么办呢?
蛮夷性情,与中原相悖,好欺侮老人.而班超早晚会死,却长期没有人来取代.恐怕会埋下祸根,使人生出逆乱的心思.而卿大夫们都想着自己拥有的一切,没有人肯考虑久远的事.如果有突发事件,班超力不从心,就会导致上损国家累世的功业,下弃忠臣尽力的实效,实在是可痛的事啊!因此班超从万里之外奉达诚意,自己陈述了苦恼和急难,伸着脖子向远处盼望,现在已经三年了,可是都没有受到陛下的体察.
臣妾听说古人十五岁从军,六十岁还乡,中间还有休息、不服役的时候.因为陛下以至孝来治理天下,能收纳万国的欢心,也不遗弃小国的臣民,何况像班超这样位列侯伯的呢?因此我胆敢冒死为班超哀求,请求让班超在余剩的年月里,能够活着回来,再看看京师的宫阙和庭院.让国家永不再有劳师远征的顾虑,西域也不再有突发的祸患.班超也能蒙受陛下像文王埋葬尸骨、田子方怜惜老马一样的恩惠啊.
您提供的原文有几处错字,大致校定了一下,附于后.
妾同产兄西域都护定远侯超,幸得以微功得蒙重赏,爵列通侯,任二千石,天恩殊绝,诚非小臣所当被蒙.超之始出,志捐躯命,冀立微功,以自陈效.会陈睦之变,道路隔绝,超以一身,转侧绝域,晓譬诸国,固其兵众,每有攻战,辄为先登.身被金夷,不避死亡,赖蒙陛下神灵,且得延命沙漠;至今积三十年,骨肉生离,不复相识;所与相随时人士众,皆已物故;超年最长,今且七十,衰老被病,头发无黑,两手不仁,耳目不聪明,扶杖乃能行,虽欲竭其全力,以报答天恩,迫于岁暮,犬马齿索,为之奈何?
蛮夷之性,悖逆侮老,而超旦暮入地,久不见代,恐开奸宄之原,生逆乱之心.而卿大夫咸怀一切,莫肯远虑,如有卒暴,超之气力,不能从心,便为上损国家累世之功,下弃忠臣竭身之用,诚可痛也!故超万里归诚,自陈苦急,延颈逾望,三年于今,未蒙省录.妾窃闻古者十五受兵,六十还之,亦有休息不任职也.缘陛下以至孝理天下,得万国之欢心,不遗小国之臣,况超得备候伯之位,故敢触死为超求哀,丐超余年,一得生还;复见阙庭,使国家永无劳远之虑,西域无仓猝之忧,超得长蒙文王葬骨之恩,子方哀老之惠.