英语翻译在下有两个版本:1,应编制形成文件的程序,以规定所需的控制2,应编制程序,形成文件,以确定所需的控制请从语法结构方面分析,这两个翻译有没有曲解原意,并请讲解写中英文翻译注

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/26 23:26:36
英语翻译在下有两个版本:1,应编制形成文件的程序,以规定所需的控制2,应编制程序,形成文件,以确定所需的控制请从语法结构方面分析,这两个翻译有没有曲解原意,并请讲解写中英文翻译注
xVnG~MJ4sVV*U Nb ,`lb.k%ٙ+ $?J{SB9sw_zrWLp&7HmwsGvɨvߝzKV6oU#Fg-vJ]Qܚ ? ''>6cm);&[[=~@+`g5M]f'$OWqQa2ŽC{{ 8x֟?@Dwmf7ƒ^f92#UZ'dJ.Koggg{<;vGk:Ŕmm:7-O2jF/,_pWɝFפ}ǙnuW}$*mqF :;RIъ/z)br@Zp39Ue 1x#cgLL4,=;="I{$Ak:FeR[D-l<$y Qn/nšs/ ^b iwwUhuVƑm#ljGGSzV6izLtz2,5-L5.Dۣ[ָF oԎ (4[KЋ{z 3? Cp]{2VtY'Yc;;,Cс/5Vj؎MBw`-T6oڴzyϊKla d2Sұ6nWU{ gaOQ)\‘gP7,I *{[ ɞB8_D,`xϫO3c X,C).Ao1 HՔI&L N{1j!xLL9˱wpiILOBVڜ:-ݒ~8f!,.U&>'DP⿶Ҵy(.P7x;oVc,4s{Xc!D|Dyz@Lz(|˫wfz* c0ޓo1FO%QIT9tAԑdcsR1=\/ܸ% !XXFvit.,F:|_Db"%ZHo٦@ncFZ>t_E6dT7>%J5lgy6NC4(7.ϙf7ˢ@Lh7wT)ݢ wbwxyECHb<۽xl%!6ACBN)G 7c = A-85,GIoiMH

英语翻译在下有两个版本:1,应编制形成文件的程序,以规定所需的控制2,应编制程序,形成文件,以确定所需的控制请从语法结构方面分析,这两个翻译有没有曲解原意,并请讲解写中英文翻译注
英语翻译
在下有两个版本:
1,应编制形成文件的程序,以规定所需的控制
2,应编制程序,形成文件,以确定所需的控制
请从语法结构方面分析,这两个翻译有没有曲解原意,
并请讲解写中英文翻译注意事项,
在此表示对各位关注者的感谢!
出自iso9000:2008
质量管理体系
感觉国标(GB/T 19001-2008)翻译的很差劲啊!读不通.......
四楼的,可要注意了是documented procedure,不是document procedure;还有establish,不是established。如此可要被英语老师狠批的!

英语翻译在下有两个版本:1,应编制形成文件的程序,以规定所需的控制2,应编制程序,形成文件,以确定所需的控制请从语法结构方面分析,这两个翻译有没有曲解原意,并请讲解写中英文翻译注
首先,这句话应视为术语,根本不能用语法来衡量其对错.
两句都没有曲解原意,第一句比较专业,第二句则明确的交代了过程量,更简单易懂.

文件的程序以确定所需的控件

所需要实施的控制,应以文件形式规范步骤。
个人感觉,这句话主要强调的是前半句,虽说没有具体背景来源,但感觉像是公司的程序规定,应该对于“documented procedure”的具体规范作出强调吧。

我看到网上有段话是这么翻译的。
Has the organization established a document procedure to define the controls needed for the identification, storage, protection, retrieval, retention time and disposition of record...

全部展开

我看到网上有段话是这么翻译的。
Has the organization established a document procedure to define the controls needed for the identification, storage, protection, retrieval, retention time and disposition of records?
机构是否建立起用于设置 识别,存储,保护,收回,维持时间及记录废弃 所需的控制 的文档程序
我觉得你1、2两句的前半句翻译的都不成问题,只是后面半句,怎么读都觉得绕口。
如果是一整片文章的话,你应该结合上下文来看了。
如果单单是一句话,就应该知道define & controls 的意思了。
我觉得这句话应该是这么翻译的:
建立文档程序,来定义(规定)所需的操作。
这个句子的关键是看to了。抓主干。
可以把原句转换成:
Established a document procedure to define the controls needed.
建立程序是为了要去定义什么东西。
你好好查查define & controls 的意思吧,因为我也不知道,只是这么以说。呵呵~~发表了一片谬论啊我~~翻译错了可别郁闷哦~~

收起

从语法角度来说,第一个是错的,他吧他翻译成了定语从句。但第二个似乎不是中国话。
我中文也不太好。就用在线翻译下:文件的程序应该设立必要的管制来界定

文件的程序应设立必要的管制来界定

文件的程序应设立必要的管制来界定

文件的程序应设立必要的管制来界定

英语翻译在下有两个版本:1,应编制形成文件的程序,以规定所需的控制2,应编制程序,形成文件,以确定所需的控制请从语法结构方面分析,这两个翻译有没有曲解原意,并请讲解写中英文翻译注 英语翻译两个版本都要! GomTV.ver.和Bugs!.ver.我是在下高清MV时遇到的,有两个版本,不知道那一个好,请帮我解释一下这两个版本有什么不同. 英语翻译有没有官方版本? 英语翻译怎么会有这么多版本? 英语翻译有两个版本:一、Investment Venture Center,二、investment&foundation center那个更准确? 怎么会有两个版本的TDA2030A? 英语翻译有没有?要绿色版本. 英语翻译最好是两种通用版本都有 谁能给在下讲解一下软件的版本英语翻译,像测试版就写成Beta什么的. 英语翻译翻译要求简洁,明了有两个翻译版本:Polar Fighters 和 Polar Warriors,请问哪一个比较好? 编制合并会计报表应具备那些条件? 编制选择题应遵循哪些原则? 走遍美国是不是有两个版本?两个版本的难度是不是差不多的? 上不在上,下不在下,不可在上,且应在下,人有它大,天没它大. 英语翻译1 我打开窗户向外看,雨还在下 / 雨已经停了2 【大雨下了一整夜,现在还在下】 / 【 大雨下了一整夜,现在已经停了 】 注意时态哦,3 雪下了一夜.(语境有:现在停了,/ 现在没停,两个 苏轼念奴娇赤壁怀古正确的原文应是怎么样的?我现在知道两个版本1乱石崩云,惊涛裂岸,2乱石穿空,惊涛拍岸 英语翻译Ganderkesee 在下萨克森州