帮忙把这段“英文文言文”翻译成现代英语嘛,谢谢Shall I compare thee to a summer's day? Thou art more lovely and more temperate: Rough winds do shake the darling buds of May, And summer's lease hath all too short a date: Sometime

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/17 21:31:23
帮忙把这段“英文文言文”翻译成现代英语嘛,谢谢Shall I compare thee to a summer's day? Thou art more lovely and more temperate: Rough winds do shake the darling buds of May, And summer's lease hath all too short a date:  Sometime
xU[OG+7Q_<4>ػ^5o6ll%%'\1n.K3~_墈HD"\s9g29E#z G2Mgk9{˼.~t{]Z߈[{.aEAߣ&A%#3x`N?A?Iz aB(E!Ja--&- QO%$4+k1ԑ)_Wpc(@)ou ` [IY:7!&c=Ub*6}}%{ П&0DE, A҄{!1o,&Еௐd]C1YUߠ 1(e ] FU*?M(7A _JpQ=ef"LHiF"P0׀TH}~|$u$SdfSgi=<}GNY8pZ>>2+9ӅCz|Hĵ A-kQ܁XuC]46˾L@$@Ґ a"`eɲ~C;6-L{ u2ӋB(;`·sN||dhŎ5f#vz~ګiCoE3 Mɇ cȗ-*ĝx~_QL@wt}_m{ΫVӿ!ORD] 1=!\fl;t=T)A,X{eϩBBGM宐8-].fߵZu-gcZޥՂ:oqw xށȷb>ZZ

帮忙把这段“英文文言文”翻译成现代英语嘛,谢谢Shall I compare thee to a summer's day? Thou art more lovely and more temperate: Rough winds do shake the darling buds of May, And summer's lease hath all too short a date: Sometime
帮忙把这段“英文文言文”翻译成现代英语嘛,谢谢
Shall I compare thee to a summer's day?
Thou art more lovely and more temperate:
Rough winds do shake the darling buds of May,
And summer's lease hath all too short a date:
Sometime too hot the eye of heaven shines,
And often is his gold complexion dimm'd;
And every fair from fair sometime declines,
By chance or nature's changing course untrimm'd
But thy eternal summer shall not fade
Nor lose possession of that fair thou owest;
Nor shall Death brag thou wander'st in his shade,
When in eternal lines to time thou growest:
So long as men can breathe or eyes can see,
So long lives this and this gives life to thee.

帮忙把这段“英文文言文”翻译成现代英语嘛,谢谢Shall I compare thee to a summer's day? Thou art more lovely and more temperate: Rough winds do shake the darling buds of May, And summer's lease hath all too short a date: Sometime
我该把你比拟做夏天的一天?
你比夏天更可爱,更温婉:
狂风会吹落五月的娇蕊吹落,
和夏季的又太短暂的日期租赁:
有时太热天上的眼睛照
他那金色的dimm'd;
从某个时候,每一个公平公正的下降,
被机缘或自然的代谢摧残
但你永恒的夏天不会褪色
不会失去你把所欠的公平占有;
死神夸口你在他的阴影里徘徊,
当你growest永恒的时间线:
只要人们能呼吸,眼睛看得见,
只要永存,并且赐给你生命.

Shall I compare you to a summer's day?
You are more lovely and more temperate:
Rough winds do shake the darling buds of May,
And summer's lease has all too short a date:
Sometime ...

全部展开

Shall I compare you to a summer's day?
You are more lovely and more temperate:
Rough winds do shake the darling buds of May,
And summer's lease has all too short a date:
Sometime too hot the eye of heaven shines,
And often is his gold complexion dimm'd;
And every fair from fair sometime declines,
By chance or nature's changing course untrimm'd
But your eternal summer shall not fade
Nor lose possession of that fair you owest;
Nor shall Death brag you wander'st in his shade,
When in eternal lines to time you growest:
So long as men can breathe or eyes can see,
So long lives this and this gives life to you.

收起

thee-you
thou-your
hath-has
好像是莎士比亚的十四行诗,网上有分析

莎士比亚的罗密欧与朱丽叶的经典片段,向朱丽叶的告白,文学书上都有