credit card和charge card 有什么区别?翻译成汉语应该翻译成什么才能将其区分开来?

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/07/11 05:11:56
credit card和charge card 有什么区别?翻译成汉语应该翻译成什么才能将其区分开来?
xTR@~ `Yu$BHU@) CÒygfWR{ﶉ&ҩDy'fXTB ea)V/Y;GehWn%мk+Ͻ䟭DU\;?w!arq x7h`LbMߟcX {\V:v?+zn {lkfHl# TX{ЮY}B>%2{1$#mpYe㮀ea\ZFQuHI|.g@IJI6_D[, aza^)~R}'u O&Rl)Lɓ@doH2Ogs>6qR L_x 1e 00f62)tu3Vi]հ[ȏs+o_hҺd{,SnJa_æLk=jg"ٌjrB߇\ߥ+OE\g1ݠC jk>)4m{SGHUHbEEԝ i:6C!9>! m0e!,fAej7${^ mwʂ]T)C4PH4ۘ- ,1O|?R%].&z-m*Sz[S*|L¸FgSAl(~+>D[P

credit card和charge card 有什么区别?翻译成汉语应该翻译成什么才能将其区分开来?
credit card和charge card 有什么区别?翻译成汉语应该翻译成什么才能将其区分开来?

credit card和charge card 有什么区别?翻译成汉语应该翻译成什么才能将其区分开来?
在国外这两个名称虽然经常被混用,都能当信用卡解释,在使用上部分的 charge card 是有不同的,最主要的差异在付款条件上.
credit card 信用卡有信用额度的设限,每个月收到账单时可以一次付清,也可以分期慢慢还款.按规定付出最低还款额后,剩下的部分必须承担利息.而且,大部分的信用卡都能在信用额度内提取一部分现金,叫做 cash advance.
charge card 中的一种叫 debit card (贷记卡),是和银行账户挂钩的,无所谓信用额度,使用时直接根据银行余额为限,不超过就ok.不会收到账单因为随着每笔交易直接从银行扣除了.国内也很通行.
另一种charge card 是由个别商户提供的(大型百货商场之类),也都有额度限制.当今绝大多数使用起来和信用卡无异,但早年有一些是纯粹为客户方便,每月帐单收到时必须一次付清,不
能分期付还 - 这种交易方式近似“记账月结”,或许可以称之为“记账卡”吧