求老人与海的诺贝尔文学奖评语英文原文要英文原文哦~

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/27 10:22:36
求老人与海的诺贝尔文学奖评语英文原文要英文原文哦~
xX]G+y-כ `bŲ-YӺ5rm,AISGy76ZQc0n([jnb\8|w7a\Ln7u.V d[\m2ZhbZPHR&$L㪇][!!KkF\_; (o{PPEDF߻zv@@Ah_Ƹ[ބx+Q# \*l l;1' 6%sCp1 @*cr*ytrXί_a۞B[F y)HV%neF̕LPxZIʧg.%Q+|]m)6I@UD.sKRR;dz>'D/@'@Fj|Q:`bBCNxZc/Dzt˧S5CHɭb. RBu.(YU,f11{:e;nBŎ(jzR{" qM4؆>a ְ `}Y[7kya[p͵a{dnrsZ4+sC~Bn<ˮqY#Sx+LԸE-]b%PAF5DԔLq7aI>P" <:,K?tQѶ]*ldM7 +L%yOj.AK䜲Q1- ;lW{k~"RؚKMAY!<Ö6L\\5?k+t[_XwGWf/J0\ Lfgt=42Y2#'ȩ\*OprK W֒ۼH8dID4tr}-x1q$}Zm҆=>˧X `<3.ǍmLmg8!{lƲ[!@$r6UA33eMq*:J*Q8P |#";-@Y TM 1*b_@Y=m'M 7? F$hrA"LSC!Tv̛!N1 C;-4m@< Vvq9 O35P`Q SxYӊq*$ @S:7 |[\q듃JGEmukEgu [Q?q{r !OKUggaZʣi00:, ] =3SX#h`3c#L3b`zgw3B2#=&Iӡq#H _stw9+m,#rצ< y6W$E; :S;mAfT³2kA,w}njs<-ؑ΃x<*o􁔡~VT dpئl&&1)t>{]Ɇ|լҍrPAoѷ FMd LX<;D^sDzK*iO&ctց3+ fvV$t 50Qt+[˞1^|&cw!+ue2i9%yrgO|e8_@+(痒)j|c8͕ڳp]1㋲L|7NJ%\7.'kk&sB[ "?&sFsY2:+8}iy%v^)wK

求老人与海的诺贝尔文学奖评语英文原文要英文原文哦~
求老人与海的诺贝尔文学奖评语英文原文
要英文原文哦~

求老人与海的诺贝尔文学奖评语英文原文要英文原文哦~
背景和评语 都在这
Background and publication
Most people maintain that the years following Hemingway's publication of For Whom the Bell Tolls in 1940 until 1952 were the bleakest in his literary career. The novel Across the River and Into the Trees (1950) was almost unanimously disparaged by critics as self-parody. Evidently his participation as an Allied correspondent in World War II did not yield fruits equivalent to those wrought of his experiences in World War I (A Farewell to Arms, 1929) or the Spanish Civil War (For Whom the Bell Tolls).
Hemingway had initially planned to use Santiago's story, which became The Old Man and the Sea, as part of a random intimacy between mother and son and also the fact of relationships that cover most of the book relate to the Bible, which he referred to as "The Sea Book." (He also referred to the Bible as the "Sea of Knowledge" and other such things.) Some aspects of it did appear in the posthumously published Islands in the Stream. Positive feedback he received for On the Blue Water (Esquire, April 1936) led him to rewrite it as an independent work. The book is a novella because it has no chapters or parts and is slightly longer than a short story.
The novella first appeared, in its 26,500-word entirety, as part of the September 1, 1952 edition of Life magazine. 5.3 million copies of that issue were sold within two days. The majority of concurrent criticism was positive, although some dissenting criticism has since emerged. The title was misprinted on the cover of an early edition as The Old Men and the Sea.
Literary significance and criticism
The Old Man and the Sea served to reinvigorate Hemingway's literary reputation and prompted a reexamination of his entire body of work. The novella was initially received with much popularity; it restored many readers' confidence in Hemingway's capability as an author. Its publisher, Scribner's, on an early dust jacket, called the novella a "new classic," and many critics favorably compared it with such works as William Faulkner's "The Bear" and Herman Melville's Moby-Dick.
Following such acclaim, however, a school of critics emerged that interpreted the novella as a disappointing minor work. For example, critic Philip Young provided an admiring review in 1952, just following The Old Man and the Sea's publication, in which he stated that it was the book "in which Hemingway said the finest single thing he ever had to say as well as he could ever hope to say it." However, in 1966, Young claimed that the "failed novel" too often "went way out." These self-contradictory views show that critical reaction ranged from adoration of the book's mythical, pseudo-religious intonations to flippant dismissal as pure fakery. The latter is founded in the notion that Hemingway, once a devoted student of realism, failed in his depiction of Santiago as a supernatural, clairvoyant impossibility.
Joseph Waldmeir's essay entitled "Confiteor Hominem: Ernest Hemingway's Religion of Man" is one of the most famed favorable critical readings of the novella—and one which has defined analytical considerations since. Perhaps the most memorable claim therein is Waldmeir's answer to the rhetorical question,
Just what is the book's message?
The answer assumes a third level on which The Old Man and the Sea must be read—as a sort of allegorical commentary on all his previous work, by means of which it may be established that the religious overtones of The Old Man and the Sea are not peculiar to that book among Hemingway's works, and that Hemingway has finally taken the decisive step in elevating what might be called his philosophy of Manhood to the level of a religion.

As of 2006, the current cover for the Charles Scribner's Sons edition of the novellaWaldmeir was one of the most prominent critics to wholly consider the function of the novella's Christian imagery, made most evident through Santiago's blatant reference to the crucifixion following his sighting of the sharks that reads:
Ay, he said aloud. There is no translation for this word and perhaps it is just a noise such as a man might make, involuntarily, feeling the nail go through his hands and into the wood.
Waldmeir's analysis of this line, supplemented with other instances of similar symbolism, caused him to claim that The Old Man and the Sea was a seminal work in raising Hemingway's "philosophy of Manhood" to a religious level.This hallmark criticism stands as one of the most durable, positive treatments of the novella.
On the other hand, one of the most outspoken critics of The Old Man and the Sea is Robert P. Weeks. His 1962 piece "Fakery in The Old Man and the Sea" presents his claim that the novella is a weak and unexpected divergence from the typical, realistic Hemingway (referring to the rest of Hemingway's body of work as "earlier glories"). In juxtaposing this novella against Hemingway's previous works, Weeks explains that
The difference, however, in the effectiveness with which Hemingway employs this characteristic device in his best work and in The Old Man and the Sea is illuminating. The work of fiction in which Hemingway devoted the most attention to natural objects, The Old Man and the Sea, is pieced out with an extraordinary quantity of fakery, extraordinary because one would expect to find no inexactness, no romanticizing of natural objects in a writer who loathed W.H. Hudson, could not read Thoreau, deplored Melville's rhetoric in Moby Dick, and who was himself criticized by other writers, notably Faulkner, for his devotion to the facts and his unwillingness to "invent."

who, with the concentration of poetry and the frankness of prose, depicts the landscape of the dispossessed

求老人与海的诺贝尔文学奖评语英文原文要英文原文哦~ 《老人与海》为什么会得到诺贝尔文学奖 诺贝尔文学奖颁奖词 写老人与海的 100字就行 格式和诺贝尔文学奖一样的 要的是获奖词 领外还要俩和海明威一样的2个硬汉型想写成论具的 谁知道老人与海里面的深层含义?它为什么能获得诺贝尔文学奖? 求历届获得诺贝尔文学奖的作品 诺贝尔文学奖用英语怎么说海明威因为“老人与海”获得了1954年的诺贝尔文学奖.我的翻译是 Hemingway received the Nobel Prize for literature in 1954 cause The old man and the sea但是诺贝尔文学奖 好像是个专 修改文章的重要性的事例如海明威获诺贝尔文学奖的中篇小说《老人与海》,就是五易其搞的. 《老人与海》为什么获诺贝尔文学奖?国内的人长篇长篇地写为啥都比不过这一短短的小说? 诺贝尔文学奖的亚洲人? 求一篇恭喜莫言获得诺贝尔文学奖的英文祝贺信 爱丽丝门罗的颁奖词 英文谁知道2013年爱丽丝门罗获得诺贝尔文学奖时,瑞典学院给的颁奖词“当代短篇文学小说大师”用英文是怎么说的?要英文原文 急求Tony Morrison 的《Beloved》最后一节中英对照版,.就是93年诺贝尔文学奖的最后一节的英文,.速求,.中英对照更好,.要原版啊,. 诺贝尔文学奖得主及作品最好是众人皆知的作家,注明,哪年获得的诺贝尔奖和所属国家以及是什么什么家.例如 欧内斯特·海明威的《老人与海》于1954年获得诺贝尔文学奖,是美国作家. 诺贝尔文学奖作家的名言 诺贝尔文学奖作品中的名言555555555555555555 要多的 “诺贝尔文学奖获得者”用英文怎么说 莫言获得2012年诺贝尔文学奖,消息传来,国人欢喜.某班拟开展中国文学与 诺贝尔莫言获得2012年诺贝尔文学奖,消息传来,国人欢喜.某班拟开展“中国文学与诺贝尔文学奖”的综合性学习活动. 奥巴马获得诺贝尔文学奖理由英语课要组织一次辩论赛,辩论奥巴马是否应该获得诺贝尔文学奖,我方的观点是奥巴马应该获得,大家给点意见吧,要是英文的昂,谢过先,