电影the weather man中几个不明白的用法.1)Shelly买烟的时候Shelly:Can I have a pack of Lights?店员:Regulars?Shelly:The 100’s.Shelly:Strikes?这个Strikes?2)这一整段我不太明白...I should cool out a little,I gues
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/07/06 19:13:39
![电影the weather man中几个不明白的用法.1)Shelly买烟的时候Shelly:Can I have a pack of Lights?店员:Regulars?Shelly:The 100’s.Shelly:Strikes?这个Strikes?2)这一整段我不太明白...I should cool out a little,I gues](/uploads/image/z/3852122-50-2.jpg?t=%E7%94%B5%E5%BD%B1the+weather+man%E4%B8%AD%E5%87%A0%E4%B8%AA%E4%B8%8D%E6%98%8E%E7%99%BD%E7%9A%84%E7%94%A8%E6%B3%95%EF%BC%8E1%EF%BC%89Shelly%E4%B9%B0%E7%83%9F%E7%9A%84%E6%97%B6%E5%80%99Shelly%EF%BC%9ACan+I+have+a+pack+of+Lights%3F%E5%BA%97%E5%91%98%EF%BC%9ARegulars%3FShelly%EF%BC%9AThe+100%E2%80%99s.Shelly%EF%BC%9AStrikes%3F%E8%BF%99%E4%B8%AAStrikes%3F2%EF%BC%89%E8%BF%99%E4%B8%80%E6%95%B4%E6%AE%B5%E6%88%91%E4%B8%8D%E5%A4%AA%E6%98%8E%E7%99%BD...I+should+cool+out+a+little%2CI+gues)
电影the weather man中几个不明白的用法.1)Shelly买烟的时候Shelly:Can I have a pack of Lights?店员:Regulars?Shelly:The 100’s.Shelly:Strikes?这个Strikes?2)这一整段我不太明白...I should cool out a little,I gues
电影the weather man中几个不明白的用法.
1)Shelly买烟的时候
Shelly:Can I have a pack of Lights?
店员:Regulars?
Shelly:The 100’s.
Shelly:Strikes?
这个Strikes?
2)这一整段我不太明白
...I should cool out a little,I guess.
I mean,I'm not just this two-dimensional guy they recognize.
I do have a relationship to them.
3)What's the Nipper this week?
电影the weather man中几个不明白的用法.1)Shelly买烟的时候Shelly:Can I have a pack of Lights?店员:Regulars?Shelly:The 100’s.Shelly:Strikes?这个Strikes?2)这一整段我不太明白...I should cool out a little,I gues
Shelly:Can I have a pack of Lights?我想买包特醇香烟
店员:Regulars?普通装的?
Shelly:The 100’s.100’s(这个100’s是标志在包装盒上的,有超醇的意思)
Shelly:Strikes?(香烟名Luky Strikes,译为好彩牌香烟)
第二句没有上下文,我帮不到你了.
1.Strikes
根,,,国外有 19 20 21 100等等包装差别
2...联系上下文才能翻译...
3.nipper
评语,
Shelly: Can I have a pack of Lights? 我想买包特醇香烟
店员: Regulars? 普通装的?
Shelly: The 100’s. 100’s(这个100’s是标志在包装盒上的,有超醇的意思)
Shelly: Strikes? (香烟名Luky Strikes,译为好彩牌香烟)
第二句没有上下文,我帮不到你了。...
全部展开
Shelly: Can I have a pack of Lights? 我想买包特醇香烟
店员: Regulars? 普通装的?
Shelly: The 100’s. 100’s(这个100’s是标志在包装盒上的,有超醇的意思)
Shelly: Strikes? (香烟名Luky Strikes,译为好彩牌香烟)
第二句没有上下文,我帮不到你了。
收起
1)
Shelly: 来包低焦的
店员: 老样子?(直译通常的,这里是问是不是还是买以前那养的)
Shelly: The 100’s. (100的那种)
Shelly: (100)根?
2)
...I should cool out a little, I guess. 我想我得冷静一下
I mean, I'm not just th...
全部展开
1)
Shelly: 来包低焦的
店员: 老样子?(直译通常的,这里是问是不是还是买以前那养的)
Shelly: The 100’s. (100的那种)
Shelly: (100)根?
2)
...I should cool out a little, I guess. 我想我得冷静一下
I mean, I'm not just this two-dimensional guy they recognize.我是说/我的意思是,我正好不是他们认为的这种浅薄的人
I do have a relationship to them. 我确实跟他们有关系
3)评语
收起
第二句
我想,我应该冷静一点(虚拟语气)
我并不是他们认为的那个二维的人(应该是电视里的他,二维的图像)
我却实和他们有一定的关系。
工作和生活不是隔离的
two-dimensional 在这里指没有深度