英语翻译请帮忙翻译一下这个地址吧:北京市昌平区府学路27号中国政法大学4-09-4信箱还有,那个英文地址栏,第1行一直到第4行,是写不下了一行一行往下写,还是说有规定第一行就写room、单元
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/06 03:42:35
英语翻译请帮忙翻译一下这个地址吧:北京市昌平区府学路27号中国政法大学4-09-4信箱还有,那个英文地址栏,第1行一直到第4行,是写不下了一行一行往下写,还是说有规定第一行就写room、单元
英语翻译
请帮忙翻译一下这个地址吧:北京市昌平区府学路27号中国政法大学4-09-4信箱
还有,那个英文地址栏,第1行一直到第4行,是写不下了一行一行往下写,还是说有规定第一行就写room、单元、楼号这些内容?
英语翻译请帮忙翻译一下这个地址吧:北京市昌平区府学路27号中国政法大学4-09-4信箱还有,那个英文地址栏,第1行一直到第4行,是写不下了一行一行往下写,还是说有规定第一行就写room、单元
P.O.Box 4-09-4,Zhengfa University of China,
No.27,Fuxue Road,Changping District,Beijing,P.R.China
P.O.Box 是指Post Office Box,是邮政用的信箱编号.mailbox更多的是指具像的那个放信件的盒子.
中国政法大学英文名称:China University of Political science and Law 和 Zhengfa University of China
寄到国外的信件,信封的写法如下,绝对可靠:
1)在信封左上角写寄信人的姓名、地址,字体小一点,地址应该是小的地方在前,大的地方在后,比如:×××,Room301,Building ×(或Lane××),××Road,××District,××City,CHINA(1000××)
2)收件人的姓名、地址写在信封的中间位置,同样小的地方在前,大的地方在后.例如:
Mr.×××
1 Harborside Place APT ×××,
Jersey City, New Jersey
USA 073××
注意,国家名最好全部大写.
P.O. Box 4-09-4, China University of Political science & Law,
No.27, Fuxue Road,
Changping District, Beijing,
P.R. China
Beijing changping district FuXue road of China university of political science &law 27 4-09-4 mailbox
P.O.Box 4-09-4
China University of Political science and Law
No. 27 Fu Xue Road, Chang Ping District
Beijing, P. R. China
英文地址没有规定第一行到第几行是要怎样写 你的英文地址如果是4行 大体就应该是这样的