“下岗人员”用英语怎么说?
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/16 12:46:59
xn@_%7} *w&pJpj9.r+tJUdKvw!,ofe1/-̢j^N'Q}^F3vtvtαʜ/L.MtafS랙SQs@g|t/jGBM{E͊GxD&]uѕW6=k'"Z`/|*q
JE5l
(n
zO'iæZ-|/al٥pslHc 39U8Wx%nAرjye<P:d7l~
]GuRH3huef(
Aka $PZ ?b9O%BM x?K Od<8Nb24K
EN}7]u0mRhW-{bq]f@*
BY?Ў^=VxK_s@fPB[}vZ^
yONv
“下岗人员”用英语怎么说?
“下岗人员”用英语怎么说?
“下岗人员”用英语怎么说?
下岗人员是中国特有的现象,没有绝对正确地英文翻译,只能解释给老外大致的含义,只要说明“不是被解雇了,还发生活费但是不用上班干活”就行.
所以,“江湖新秀”翻译的勉强算对!worker改成employee好点,表明还是雇员(下岗的不仅是工人,还会有行政管理人员administrator等身份).lay off还是有解雇的意思,所以用employee能让人明白下岗非解雇,否则就是失业人员,而不是下岗人员了
off-the-job workers
joblessness,我想的。。。
laid-off workers
中国官方说法:laid-off workers
国外也有类似现象,不过一般给几个月到几年不等的全额工资补偿,另加一部分额外补偿。