这句话用英语的正确说法是怎样的?“宝庆西路362号25栋303室”上面的这个中国地址翻译成英语的正确写法是什么呢?小弟有急用,在这跪求各位英语好的哥哥姐姐帮帮这个忙吧.相信对英语高手
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/30 01:09:41
这句话用英语的正确说法是怎样的?“宝庆西路362号25栋303室”上面的这个中国地址翻译成英语的正确写法是什么呢?小弟有急用,在这跪求各位英语好的哥哥姐姐帮帮这个忙吧.相信对英语高手
这句话用英语的正确说法是怎样的?
“宝庆西路362号25栋303室”
上面的这个中国地址翻译成英语的正确写法是什么呢?
小弟有急用,在这跪求各位英语好的哥哥姐姐帮帮这个忙吧.
相信对英语高手应该不是什么难事.
请大哥大姐别用谷歌在线翻译在糊弄我。
我真的是有急用,请英语高手帮我解决下这个难题,
这句话用英语的正确说法是怎样的?“宝庆西路362号25栋303室”上面的这个中国地址翻译成英语的正确写法是什么呢?小弟有急用,在这跪求各位英语好的哥哥姐姐帮帮这个忙吧.相信对英语高手
Baoqing Road 362,Room 25,303
Baoqing Road 362, Room 25, 303
room 303, block 25, number 362, baoqingxi road
越小的单位放越前
#25-303, 362 ,Baoqingxilu
Baoqing Road 362, Room 25, 303
Room 303,Building 25,Baoqing west road No.362
单位小的在前
room 303, block 25,NO.362baoqing west road
Baoqing west road 362 25 303 room
小地址放于前!
"Baoqing Road 362, 303 Room 25"
阿斯达舒
Room 303, block 25, number 362, baoqingxi road .
朋友
首先英文翻译地名和中文是反的,是从小往大说,所以先说房间名
其次,不要把‘栋’翻译成'block',翻译成'building'更专业
所以是
Room 303,Building 25, BaoQingXi Road 362
宝庆西路362号25栋303室
Room 303, Building 25,BaoQingXiRoad362
放心写吧,肯定是这个地址。
顶一下楼上两层的回答,没必要在回答一遍了