谁可以帮我用英语翻译《峨眉山月歌》?

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/07/14 07:53:26
谁可以帮我用英语翻译《峨眉山月歌》?
xSnA~y1M4&-e5OZT(T-J-@huByvgw<Eԛ͞o|sL,-5.l:q]}vNߠݮ];=0Bb15;pyQb0zA4IEOD,p1>y8P?5U%>","T ]i~Ϲ)Csi_k UƼH;Z(8+@$Ia-ΫXAF8YSJe)--#G{un9&-՘19.g("-՗Dz3^el͔emFdQ "1BWJM(($ 8z7oZfIdoիл[fƵ@ƻӄ {ޯɠb)?R-l@T.a)q"e4iԅ5u?dBe=8S4N6 9VSWנ̸~ 1]`gc2>&;tZ0i h2(!!MX+h 9sG{nryKX=mht74;ZA&$o:tH 3vS)>-}w~ƭtpAIA?[g`$Hṁz&rƙӦ˾/2_%=$&`1Hѹ_J

谁可以帮我用英语翻译《峨眉山月歌》?
谁可以帮我用英语翻译《峨眉山月歌》?

谁可以帮我用英语翻译《峨眉山月歌》?
峨眉山月半轮秋,Above the Mount Emei,half-veiled by the autumnal firmament nocturnal,
影入平羌江水流.with the stream of Pingqiang,whose reflection undulates and flows.
夜发清溪向三峡,Through the three gorges,departed I from Station of Stream Cristal,
思君不见下渝州.resigning my boat to this current of missing you,till Yu Zhou,till Yu Zhou.
我的观点是:一、“影”是“倒影”而非“阴影”故用reflection;二、“半轮月”到底是直译half moon还是译为被夜空遮蔽了半边(我的译法),看个人喜好吧;三、“三峡”指的是小三峡,必须小写,以示与大三峡的区别;四、“下渝州”的“下”是“顺流而下”,而这股水流既是流向渝州也是流向“我”思念的那个人或物,所以我选择将原句译为“我的小船听由思念你的水流,驶向渝州,驶向渝州”

Mount Emei moon round autumn, shadows into the Pingqiangjiang flow. Nocturnal stream to the Three Gorges, Si Jun does not see yuzhou.