有没有高手能把这段翻译成英文啊!帮帮忙吧!法律术语 每一个法律术语只能表达一个特定的法律概念.法律术语的词义必须单一而固定.任何人在任何情况下必须对其有同一的解释.不仅法律专

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/12/04 03:25:15
有没有高手能把这段翻译成英文啊!帮帮忙吧!法律术语 每一个法律术语只能表达一个特定的法律概念.法律术语的词义必须单一而固定.任何人在任何情况下必须对其有同一的解释.不仅法律专
xY[oF+S>S-RlX-FXb+*}Ru}&vbNⴾIhNdKCQOz )ђ:[`@9zt9ܘ w gpn.:^ kvT,GpuZ̽!5w&w"ÍzTBRЬoҏ0ڋjg@;v}#֢bp0+[m;;WVKlz?hb$`';=gŠ=L[cDOCн F;ئwn7§7;KbjPXX7'lLeR1lv@h Z7`t:x4(`u& ˏ@Xuv܋>> -vm#;5ʹ!kX֋F9)f~gV]qTEuSla%*lfs{ !abn 1vf; ѫ}l56E[@$Z} CFVVU*+8Eqy"o5lhb.[O!BS{U+d/ za&f{Q䊑3)SNhY%&YZ9ɸ/ψe?>\lBMB NJѲTK7 >"6dyCfm= f{7B"i2Pk`Zz%׭>[CI 77$QuJvZOﮁWS,PkX m\ ŵMKcG,G cnDZ &J.PZ[Ĩ'8,3qˌ%L6Y3>Hβs[PyEFmx6޵+\ؤw )1)g}fRRzUpZĒG=˱OWT3e&Vo )вl@P,/j|vx}`I9t0!-p>ȧ(޳3cŌf10<9=>x ss }GSP,)8M?#/O={ϥ6&ĵry(@Fʖw Į2>TͣKMu / cS. @aP7jU6-}ڥgh$W4~ Ɍ9uSc82?m}3cCgˑfl?n=ߓOM5 !@zJ<ć q}"\ V]Y)w Y W=x4bί9`[$g]e6hIsW47iJ3RPvx^{@h㻞8h2UJ9lnm/Qr?ùTon̜?/;Hk3[P9'v_o UTbj;'+E]iCl|Jy`Q ͘W6?7FQьdXL(l;((vQ3kuO>NrBD ?Wp!ql"43qMGɖ/ec) "t.b1VвA$dЬ6 rIIgN<F&DSB2jr]#)ӱ>,ȹA> cK֯MN-`xä;5]$Bck 21zhؠ VeO+%&DAIDB3AK>)]2Y `5>-qO z A`ybd"xWɣnkR#p:I>ihj@ QPA?eU G~3;"`aPO- LIzdHdcQs𘀓Do )ҟAVo5c ANj N?Og@%|gQ+% p^;\􍋾17Ti>7J6{QIk( / Fv$Z;m ǵ[@:OwLLAr ճ$

有没有高手能把这段翻译成英文啊!帮帮忙吧!法律术语 每一个法律术语只能表达一个特定的法律概念.法律术语的词义必须单一而固定.任何人在任何情况下必须对其有同一的解释.不仅法律专
有没有高手能把这段翻译成英文啊!帮帮忙吧!
法律术语 每一个法律术语只能表达一个特定的法律概念.法律术语的词义必须单一而固定.任何人在任何情况下必须对其有同一的解释.不仅法律专门术语要求词义单一,由民族共同语转化而来的法律词汇也必须表达单一的法律概念.有些民族共同语属于多义词,但是其中一个义项在法律语境中有特定的法律含义,这种法律词汇也被称为人工法律术语.例如"assignment"在法律语境下表示“权利或财产的转让”,而不表示在日常用语中的“任务”的含义,“deed”不是日常所说的“行为”,而是指法律中的“契约”.
2.普通词汇表达的法律含义 有些常用词并非为法律语体所独有的术语,可出现在其他语体中.但在法律语体中,具有确切的含义. E.g. He was awarded 500 yuan damages for the injury he suffered in the accident.在这个例句中,award 和 damage 就是具有法定法律含义的普通词.Award通常是指给予某人的“奖励”,damage是指造成的“损坏”.但作为法律英语,前者为“法庭裁定”,后者为所裁定的“赔偿金”.

有没有高手能把这段翻译成英文啊!帮帮忙吧!法律术语 每一个法律术语只能表达一个特定的法律概念.法律术语的词义必须单一而固定.任何人在任何情况下必须对其有同一的解释.不仅法律专
Legal terms can only express a legal term for each of a specific legal concept.Legal terms must be single,fixed meaning.Any person who in any case must be because they have the same interpretation.Requires not only technical term meaning a single law,the national common language comes into expression in legal terms must also be a single legal concept.Some common national language is ambiguous words,but one of the meanings in the legal context has a specific legal meaning,this glossary of legal terms is also known as artificial legal terminology.Such as "assignment" in the legal context that "the transfer of the rights or property" without expressed in the everyday language of the "task" means,"deed" is not a routine called "behavior",but rather in the law "Contract."
2.Common vocabulary to express some of the legal meaning of the word is not used as a unique genre of legal terms,can occur in other body language.But the body language in the law has the exact meaning.Eg He was awarded 500 yuan damages for the injury he suffered in the accident.In this I have a little,award and the damage that is common with the legal meaning of statutory words.Award given to someone usually refers to "reward",damage is caused by "damage." But as legal English,the former as a "court",which is determined by the "compensation."

法律术语 每一个法律术语只能表达一个特定的法律概念。法律术语的词义必须单一而固定。任何人在任何情况下必须对其有同一的解释。不仅法律专门术语要求词义单一,由民族共同语转化而来的法律词汇也必须表达单一的法律概念。有些民族共同语属于多义词,但是其中一个义项在法律语境中有特定的法律含义,这种法律词汇也被称为人工法律术语。例如"assignment"在法律语境下表示“权利或财产的转让”,而不表示在日常用语中...

全部展开

法律术语 每一个法律术语只能表达一个特定的法律概念。法律术语的词义必须单一而固定。任何人在任何情况下必须对其有同一的解释。不仅法律专门术语要求词义单一,由民族共同语转化而来的法律词汇也必须表达单一的法律概念。有些民族共同语属于多义词,但是其中一个义项在法律语境中有特定的法律含义,这种法律词汇也被称为人工法律术语。例如"assignment"在法律语境下表示“权利或财产的转让”,而不表示在日常用语中的“任务”的含义,“deed”不是日常所说的“行为”,而是指法律中的“契约”。
Legal terminology every legal terminology can only express a specific legal concepts. Legal terminology must be single, the meaning of fixed. Anyone in any case must be of the same explanation. Not only legal specialized terminology requirements by national common meaning is single, transformed legal vocabulary also must express a single concept of law. Some ethical common language belongs to, but one of cognates meanings in legal context has the specific legal meanings, this law vocabulary is also called artificially legal terminology. For example "assignment" in the legal context said "rights or property transfer", said without in daily expressions of "missions", "the meaning of deed" not daily said "behavior", but means the "contract law".
2.普通词汇表达的法律含义 有些常用词并非为法律语体所独有的术语,可出现在其他语体中。但在法律语体中,具有确切的含义。 E.g. He was awarded 500 yuan damages for the injury he suffered in the accident.在这个例句中,award 和 damage 就是具有法定法律含义的普通词。Award通常是指给予某人的“奖励”,damage是指造成的“损坏”。但作为法律英语,前者为“法庭裁定”,后者为所裁定的“赔偿金”。
2. Common vocabulary expression of the legal implications for law stylistic argot not some unique terminology, can appear in other styles. But in legal language, has the exact meaning. He was awarded 500 Petersburg damages for the injury He please suffered in the accident. In this example, award and damage is legally legal meaning of common words. Award usually refers to give someone "reward", refers to the damage caused by the "damage". But as legal English, the former as "court ruled that", the latter for by a "compensation".

收起

Legal terminology every legal terminology can only express a specific legal concepts. Legal terminology must be single, the meaning of fixed. Anyone in any case must be of the same explanation. Not on...

全部展开

Legal terminology every legal terminology can only express a specific legal concepts. Legal terminology must be single, the meaning of fixed. Anyone in any case must be of the same explanation. Not only legal specialized terminology requirements by national common meaning is single, transformed legal vocabulary also must express a single concept of law. Some ethical common language belongs to, but one of cognates meanings in legal context has the specific legal meanings, this law vocabulary is also called artificially legal terminology. For example "assignment" in the legal context said "rights or property transfer", said without in daily expressions of "missions", "the meaning of deed" not daily said "behavior", but means the "contract law".
2. Common vocabulary expression of the legal implications for law stylistic argot not some unique terminology, can appear in other styles. But in legal language, has the exact meaning. He was awarded 500 Petersburg damages for the injury He please suffered in the accident. In this example, award and damage is legally legal meaning of common words. Award usually refers to give someone "reward", refers to the damage caused by the "damage". But as legal English, the former as "court ruled that", the latter for by a "compensation".
(*^__^*) 嘻嘻……其实你可以去百度查有道在线翻译拉。这样问很麻烦的。

收起

有没有高手能把这段翻译成英文啊!帮帮忙吧!法律术语 每一个法律术语只能表达一个特定的法律概念.法律术语的词义必须单一而固定.任何人在任何情况下必须对其有同一的解释.不仅法律专 有没有能把一段中文翻译成英文的软件啊? 有哪位英语高手能把望梅止渴这个故事翻译成英文! 宁可高傲地发霉,也不卑微地恋爱 哪位高手能翻译成英文我觉得这句话很经典,想把它翻译成英文,可是个人的能力有限,翻译不出来,有哪位高手可以帮帮忙,非常感谢! 有没有把中文翻译成英文,把英文翻译成中文,能翻译英文单词和英文句子,用能翻译中文词语和中文成语的软件? 有哪位高手可以帮忙把这名中文翻译成英文‘我感觉在公司没有未来’. 找人帮我 把篇中文翻译成英文,然后录音 要求12分钟以上的,有没有高手帮忙 有没有能直接把中文文章翻译成英文的软件? 把“刘翔是跨栏高手“翻译成英文 哪个高手能帮我把超级矿工英文菜单翻译成中文 有人能帮我把周杰伦的《七里香》翻译成英文吗?来个英语高手! 歌词谁有啊?大家帮帮忙吧!谁有啊?有没有高手可以帮帮我啊! 有能把英文翻译成中文的软件吗? 有哪位英语高手能帮帮忙翻译一篇英文文献哪? 求大家帮忙把中文地址翻译成英文!谢谢啦!深圳市盐田区沙头角海景二路蓝郡广场海蓝4单元6楼E号麻烦有没有高手帮我翻译成英文地址,谢谢! 有没有英文的奥巴马政治观点?能不能把他的政治观点翻译成英文啊? 有英语高手能帮我把这个名字译成英文吗?张健文 我知道直接拿拼音也可以,但是我想译成那种谐音的英文名字,谁能帮下我~最好能好听一点~ 请问有没有能把粤语翻译成普通话的软件啊?