那位法语高手来翻译一下国际歌歌词L'Internationale[00:01.00]Debout les damnés de la terre[00:05.27]Debout les for?ats de la faim[00:08.95]La raison tonne en son cratère[00:13.05]C'est l'éruption de la fin[00:16.81]Du passe faisons ta

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/28 12:01:50
那位法语高手来翻译一下国际歌歌词L'Internationale[00:01.00]Debout les damnés de la terre[00:05.27]Debout les for?ats de la faim[00:08.95]La raison tonne en son cratère[00:13.05]C'est l'éruption de la fin[00:16.81]Du passe faisons ta
xV[SF+'E$IgLe&ӧFudm m2 ҆2@I:?ZSՌ:HWm46\UcVh'b2j3ϱӲa-R|ZVF0frLPj Z9  N-@Qi3J)AvQ۶J9x(c]MsKDb6:PҶe7r2 O1Ƨ%KRno];q>%*#*ʛ-bƘjQsS|22]AJ,14QǒK1%LHT1]QiѪH ^N(_Y[wW 8$5]hgmxSJ !/YZKEcahܥ~:&)^R/@(r7`,'^$˲]&  $HnQu-n:݁t6yAPnihXS]"u,-vb Pr2GݬCqs+MD]ɟLBgngmJ@x:}D*eAcUY! T*10L4)oҀgeqvt:)>Vn.SpsCY~ܜJ!aci:ю}NR-*S@u ]ELE" (tD2!NŮEў2$/9錄νaxP=pt1HYi̢5*`'  SES4>C5(vD $dgjC¤bf>F0m* aCنH-RO$rdM+ ؅!io y`T:ِ'S|*N@Bw-6C%$6nN&*>Ywi:{!cE? @P^NvG8tpmKY `iwTI[vFe;3^uëxZP<5}TKPfŵʫOӥKOL2o &;j٫MqƒRp__޻GG%7Gl«GIoi [`i堾Cjݼs[g'/T+,N`98JSd1^(c*MGn M7*_~ :C^j v)dB=s8yHrd 8_# GHimWۧa5rVAf|{V Yn^BR/8O7d,vX{hbqɟ79;+P´#ZC֘=nTwto\3Ƹ s]g&dNX[+@IQr̅=a<{5Z:>9^&eh{R4t>!d

那位法语高手来翻译一下国际歌歌词L'Internationale[00:01.00]Debout les damnés de la terre[00:05.27]Debout les for?ats de la faim[00:08.95]La raison tonne en son cratère[00:13.05]C'est l'éruption de la fin[00:16.81]Du passe faisons ta
那位法语高手来翻译一下国际歌歌词
L'Internationale
[00:01.00]Debout les damnés de la terre
[00:05.27]Debout les for?ats de la faim
[00:08.95]La raison tonne en son cratère
[00:13.05]C'est l'éruption de la fin
[00:16.81]Du passe faisons table rase
[00:20.93]Foules, esclaves, debout, debout
[00:24.82]Le monde va changer de base
[00:28.76]Nous ne sommes rien, soyons tout
[00:32.30]
[00:32.63]C'est la lutte finale
[00:36.56]Groupons-nous, et demain (bis)
[00:40.58]L'Internationale
[00:44.85]Sera le genre humain
[00:48.22]
[00:48.52]C'est la lutte finale
[00:52.59]Groupons-nous, et demain (bis)
[00:56.45]L'Internationale
[01:00.71]Sera le genre humain
[01:04.55]
[01:04.69]Il n'est pas de sauveurs suprêmes
[01:09.11]Ni Dieu, ni César, ni tribun
[01:12.68]Producteurs, sauvons-nous nous-mêmes
[01:16.77]Décrétons le salut commun
[01:20.51]Pour que le voleur rende gorge
[01:24.61]Pour tirer l'esprit du cachot
[01:28.49]Soufflons nous-mêmes notre forge
[01:32.30]Battons le fer quand il est chaud
[01:36.00]
[01:36.12]C'est la lutte finale
[01:40.31]Groupons-nous, et demain (bis)
[01:44.31]L'Internationale
[01:48.62]Sera le genre humain
[01:51.21]
[01:52.34]C'est la lutte finale
[01:56.44]Groupons-nous, et demain (bis)
[02:00.21]L'Internationale
[02:04.51]Sera le genre humain
[02:07.50]
[02:08.58]Ouvriers, paysans, nous sommes
[02:13.53]Le grand parti des travailleurs
[02:18.34]La terre n'appartient qu'aux hommes
[02:22.67]L'oisif ira loger ailleurs
[02:26.93]Combien, de nos chairs se repaissent
[02:30.66]Mais si les corbeaux, les vautours
[02:34.93]Un de ces matins disparaissent
[02:38.84]Le soleil brillera toujours.
[02:42.60]
[02:43.30]C'est la lutte finale
[02:46.99]Groupons-nous, et demain (bis)
[02:51.00]L'Internationale
[02:55.29]Sera le genre humain
[02:58.49]
[02:59.22]C'est la lutte finale
[03:03.37]Groupons-nous, et demain (bis)
[03:07.29]L'Internationale
[03:11.57]Sera le genre humain

那位法语高手来翻译一下国际歌歌词L'Internationale[00:01.00]Debout les damnés de la terre[00:05.27]Debout les for?ats de la faim[00:08.95]La raison tonne en son cratère[00:13.05]C'est l'éruption de la fin[00:16.81]Du passe faisons ta
我就在法国留学,我会法语.
我保证以上两个人的回答是在网上搜索的中文版歌词!、
今天太晚了,就先给你翻译第一段:(完全直译)
Debout les damnés de la terre
起来全世界上受罪的人
Debout les for?ats de la faim
起来全世界上挨饿的人
La raison tonne en son cratère
理智的火山爆发了
C'est l'éruption de la fin
这是最后的爆发
Du passe faisons table rase
(此句有误,无法翻译)直译为:Du(复合介词)passe过去,faisons做的,table桌子,rase剃,刮
Foules,esclaves,debout,debout
民众,奴隶,起来,起来
Le monde va changer de base
世界的基础即将改变
Nous ne sommes rien,soyons tout
(这句很抽象,很难翻译成中文,我翻译为英语,OK)
we are not nothing,must be all
好啦,我明天还要上课,留学很不容易,今天先睡了,记得多给我点分!

那位法语高手来翻译一下国际歌歌词L'Internationale[00:01.00]Debout les damnés de la terre[00:05.27]Debout les for?ats de la faim[00:08.95]La raison tonne en son cratère[00:13.05]C'est l'éruption de la fin[00:16.81]Du passe faisons ta 那位高手能帮我翻译一下魏如萱的《 in the same space that you`re 》这首歌的歌词, 《国际歌》歌词中的“英特那雄纳尔”是什么意思?晕了,到底是法语还是英语? l lost myself,in this dayk night.那位人士给咱翻译一下啊? a man of mind only in state of dead drunk那位高手帮忙翻译一下啊!!! I will lose the world in these time 劳驾那位高手给地道的翻译一下! 国际歌歌词 英语高手帮忙翻译一下!不要翻译软件的! 希望来位高手中的高手!The TC7 was founded in 1972 by A.V. Balakrishnan, J.L. Lions and M. Marchuk. It is currently chaired by J. Henry. The vice-chair and immediate past chairperson is I. westlife歌曲written in the stars的歌词翻译下面是英文的歌词,那位高手给翻译一下Stay with meDon''t fall asleep too soonThe angels can wait for a momentCome real closeForget the world outsideTonight we''re aloneIt''s finally you a 本人英语不好~求那位英语高手来帮我翻译一下 【 “完美”建筑装饰设计有限公司】本人在这里先谢谢大家了! 《国际歌》歌词+国歌歌词 那位英语大神给翻译一下这首歌歌词《home》from Nathan tasker 一月、二月……用英语怎么说?那位高手能帮我翻译一下 红楼梦经典台词 那位英语高手能帮小弟翻译一下 红楼梦台词 那位英语高手能帮小弟翻译一下啊 那位英文高手帮我翻译一下Ellie Goulding 的Under the sheets? 584.5682177778.12234.1798.76868.587129955.829475那位爱情高手帮忙翻译一下! 那位高手帮我翻译一下匡灵美这个名字的藏文.