麻烦帮我一下这句英文的文法有没有错With the different growth backgrounds and the divers living circumstances,everyone has different concepts in borrowing money from a friend could harm the relationship or not.

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/08/15 01:30:05
麻烦帮我一下这句英文的文法有没有错With the different growth backgrounds and the divers living circumstances,everyone has different concepts in borrowing money from a friend could harm the relationship or not.
xVrV~^wAj@b$a&R,l1IcOa|H+dClڒ\4tΞowԆ?f];  ,o~ gѾ{+F~Wv\%s/T%/7KM1h[T5.!mK .*tR9*jKY₶-jJ8I6}[hR$'$bNp cbB%ERSTNVȦwPcPSMި"^2x9%PmȰhӫqx2(y ZhL[y <{ Z58d&}rԠ09RIA3 ^ݫ<~MZGP?zS{h*A$`z ! VqӼ~Y?$#r؂y&.G6B^3Zn#.,_\r{ ãtΐGL/'~(+Tϵ޻Yd0w|Hϲcu-%Ή+V 1-9D^W3zϽaiKca>҄Y?.aas=JhhwQ$Ua0 2yo00)¨9mh_+Z,C XhdޅfX!,'rajY)&e.M̟: .І j!2il9Eɞwv`~0i S}"]2.;!O;}L4cH0 v730>aATR vY = \o/O,%%H8'l*i[z@vmߴ_MO<#3aK5&$%h-v~ 3A`ѻ[# YmI{cBO#Qnk'8&-^A^Ν[ Aؖ ֪Xn?,PgG

麻烦帮我一下这句英文的文法有没有错With the different growth backgrounds and the divers living circumstances,everyone has different concepts in borrowing money from a friend could harm the relationship or not.
麻烦帮我一下这句英文的文法有没有错
With the different growth backgrounds and the divers living circumstances,everyone has different concepts in borrowing money from a friend could harm the relationship or not.

麻烦帮我一下这句英文的文法有没有错With the different growth backgrounds and the divers living circumstances,everyone has different concepts in borrowing money from a friend could harm the relationship or not.
With the different growth【这个词是名词】 backgrounds【这个词也是名词,此处有错误,不能两个名词连用,只有极少数名词可以修饰名词,比如:sport,man,woman等等,另外动名词可以修饰名词,尽管动名词是名词,但它有形容词的意思,所以可以修饰名词!】 and the divers living circumstances,everyone has different concepts in 【此处加whether】borrowing money from a friend could harm the relationship or not.【with后面链接的句子成分不一致,也不对,and前面是名词,后面却是个独立主格结构1】

没有

把in去掉 加个whether

divers----》diversified
borrowing前加whether
这样语法上基本行了

个人觉得不对,应该在borrowing money from a friend could harm the relationship or not之前加上whether

你这句大概是想表达:
由于不同的成长背景和生活环境,每个人对于向朋友借钱是否会伤感情都有不同的概念?
基本能读懂,但汉语情结仍然很浓厚,用道地英语表达会比较像这样:
People with different cultural background have different opinion about whether borrowing money from frien...

全部展开

你这句大概是想表达:
由于不同的成长背景和生活环境,每个人对于向朋友借钱是否会伤感情都有不同的概念?
基本能读懂,但汉语情结仍然很浓厚,用道地英语表达会比较像这样:
People with different cultural background have different opinion about whether borrowing money from friends would jeopardize their relationship.
cultural background 文化背景,基本上涵盖了成长过程和生活环境。
could harm the relationship 表示有可能伤害,在英文用 jeopardize 来表示潜在的伤害。

收起

对啊