《元史 张雄飞传》的译文

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/26 01:25:38
《元史  张雄飞传》的译文
xXYrJJoﭥ{/7 bm&3',${yJ}LUCtDE%e޼ù}5Kde~_"a~,GgGrjݯX9 bڠY;^ڡ6K"2dCB"yrd.ˡ_ V4md?w :;|_ir-/)Q+POiw\NeCr./^2Dw'"o>Zeѐn9F7Ҵ /E~߆zk7?DG X4o7X/D)j)}ZЛА~&ۅz!})Yu/|^"9\9HC%h426t#O]BCT4?W=JC2?r87ZQ-HvIא<4\"C9!ȿ'e% wqNqga3ר'H5\!M!_^K: bA j9QɓVq zk+ rcT5Uml_P8n[&_+"˕x * *t 8ǼV{3-㾚FJ љЈ zE+';ʞ #ģh_`)Eoe@icRi  b. EFkShX LbbCgIiJMЗ:"~ \5à5|A2Ps 1Ns[> gQ A(( 9AI;APQ[.:=3iT\:^' U.i]䫙/Ƥjr1"XKE$_P(ߤj[<=SAAXX.XӠ3- 8ԓ/b;zIm翝fVk_P'ݰ"Z_ E)7|U^Lx@@J]k˼Ǫ2Q7乇-  ? 7M>%Gk[ +O}Lc?BY}4*6YJiqG^&gaX+ J*_fT/q>ςj#d(ySUIQ >rSPdy`PpA;x}%v`NqGKH=AvB[]86(a3XyR?N#5QqE:iu.+ e(ZR}

《元史 张雄飞传》的译文
《元史 张雄飞传》的译文

《元史 张雄飞传》的译文
【原文】
张雄飞,字鹏举,琅琊临沂人.至元二年,廉希宪荐之于世祖,召见,陈当世之务,世祖大说.授同知平阳路转运司事,搜挟蠹弊,悉除之.帝问处士罗英,谁可大用者,对曰:“张雄飞真公辅器.”帝然之,命驿召雄飞至.
十六年,拜御史中丞,行御史台事.阿合马以子忽辛为中书右丞,行省江淮,恐不为所容,改陕西汉中道提刑按察使.未行,阿合马死,朝臣皆以罪去.拜参知政事.阿合马用事日久,卖官鬻狱,纪纲大坏,雄飞乃先自降一阶,于是侥幸超躐者皆降之.忽辛有罪,敕中贵人及中书杂问,忽辛历指宰执曰:“汝曾使我家钱物,何得问我!”雄飞曰:“我曾受汝家钱物否,曰:”惟公独否.“雄飞曰:”如是,则我当问汝矣.“忽辛遂伏辜.二十一年春,上与朝臣议大赦天下,雄飞谏曰:”古人言:无赦之国,其刑必平.故赦者,不平之政也,圣明在上,岂宜数赦!帝嘉纳之,语雄飞日:“大猎而后见善射,集议而后知能言,汝所言者是.朕今从汝.”遂降轻刑之诏.
雄飞刚直廉慎,始终不易其节.尝坐省中,诏趣召之,见于便殿,谓雄飞日:“若卿可谓真廉者矣.闻卿贫甚,今特赐卿银二千五百两、钞二千五百贯.”雄飞拜谢,将出,又诏加赐金五十两及金酒器.雄飞受赐,封识藏于家.后阿合马之党以雄飞罢政,诣省乞追夺赐物,裕宗在东宫闻之,命参政温迪罕谕丞相安童曰:“上所以赐张雄飞者,旌其廉也,毋为小人所诈.”塔即古阿散请检核前省钱谷,复用阿合马之党,竞矫诏追夺之.塔即古阿散等俄以罪诛,
帝虑校核失当,命近臣伯颜阅之.中书左丞耶律老哥劝雄飞诣伯颜自辨,雄飞曰:“上以老臣廉,故赐臣,然臣未尝敢轻用,而封识以俟者,正虞今日耳,又可自辨乎?”
二十一年,卢世荣以言利进用,雄飞与诸执政同日皆罢.
二十三年,起为燕南河北道宣慰使,决壅滞,黜奸贪,政化大行.卒于官.
【参考译文】
张雄飞,字鹏举,琅琊临沂人.至元二年,廉希宪向世祖推荐他,世祖召见他,他陈述当前最重要的事情,世祖很高兴.授予他同知平阳路转运司的职务,他调查揭发各种弊端,全部清除它们.帝问处士罗英,谁是可重用的人,罗英回答说:“张雄飞真正才是能辅助您的人才.”帝认为罗英的话是对的,令驿吏接雄飞来.
十六年,任命张雄飞为御史中丞,管理御史台的事务.阿合马让自己的儿子忽辛担任中书右丞,巡视.检查江淮一带的事务,担心不被张雄飞所容纳,改任陕西汉中道提刑按察使,还没去,阿合马死了,朝中大臣都因犯罪离职.世祖任命张雄飞担任参知政事,阿合马专权的时间很久,他卖官枉法,朝中秩序很乱,张雄飞就首先自降官阶一级,于是那些侥幸不按规定提拔的人都降级.忽辛犯罪,世祖下令中贵人和中书省一起审问,忽辛一个个地指着审问的官员说:“你曾经收受了我家的钱物,怎么能审问我!”张雄飞说:“我曾接受过你家的钱物没有?,忽辛说:”只有你一个人没有.“张雄飞说:”既然这样,那么我可以审问你了忽辛于是认罪.二十一年春,世祖和大臣们讨论要大赦天下,张雄飞规劝说:“古人说:没有赦免罪犯的国家,它的刑法一定是公平的.所以赦免的行为,是不公平的政策啊.圣明的君主执政,怎么能多次赦免犯人!”世祖赞赏他并采纳了他的意见,告诉雄飞说:“多次打猎之后才能发现善于射箭的人,集中各种想法(意见)之后才能听到好的意见,你的话是正确的.我现在听从你的建议.”于是下发只给犯罪的人减轻刑法的诏书.
张雄飞为官刚直廉洁谨慎,始终不改他的节操.曾经在中书省办理公务时,世祖派使者急速叫他,在便殿见他,对张雄飞说:“像你这样的人应该可以说是真正廉洁的人了听说你非常贫困,现雇我特意赏你白银二千五百两、钹;千五百贯.”张雄飞拜谢,即将出去时,世祖又下令再赏赐黄金五十两和金酒器.张雄飞接受了世祖的赏赐,封存做上记号,收藏在家中.后来,阿合马的同党因张雄飞被停职,到中书省请求追回世祖赏赐给他的财物,裕宗在东宫听说这件事,命令参政温迪罕告诉丞相安童说:“皇帝赏赐张雄飞的原因,是要表彰他的廉洁,不要受小人欺骗.”塔即古阿散请求检查核实张雄飞过去在中书省任上的财务,重新起用阿合马的余党,最终假借皇帝的命令追查并没收皇帝赏赐给他的财物.塔即古阿散等人不久因犯罪被杀,世祖考虑到阿合马的余党检查核实可能有误,命令亲近的大臣伯颜复查.中书省左丞耶律老哥劝张雄飞到伯颜那里为自己讲明情况,张雄飞说:“皇帝因为我廉洁,所以才赏赐我,但是,我没敢随便使用这些东西并封存做好标记来等待的原因,正是料到有今天,又何必自己去说呢?”
二十一年,卢世荣因善于阿谀被重用,张雄飞和许多官员同时被罢免.二十三年,起用担任燕南河北道宣慰使,判决疑案,清除奸恶贪婪之人,清廉的风俗盛行.死在官任上.