韩译中,(7句)除了第3,7句之外,其他的都是口语对话的内容,可能会不工整,请大家试着翻译,1.두 분 다 굉장한 선배님이어서 어렵고
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/15 18:16:16
韩译中,(7句)除了第3,7句之外,其他的都是口语对话的内容,可能会不工整,请大家试着翻译,1.두 분 다 굉장한 선배님이어서 어렵고
韩译中,(7句)
除了第3,7句之外,其他的都是口语对话的内容,可能会不工整,请大家试着翻译,
1.두 분 다 굉장한 선배님이어서 어렵고 그런데요,드류와 쉐리가 극중 파트너이다보니,극할 때는 반말도 하고 그래서,많이 편해졌는데,선배님이랑은..
2.결제가 먼저 이루어지고 물건을 줬어야 했는데,보약을 먼저 주고,나중에 봉투에 돈을 가지고 오는데,차마 못받겠더라구요.
3.-사실은:돈을 받고 보약을 대신 사주기로했던
어쩌다 보니:보약 먼저 건네주고 돈을 받게 된!
그래서 선물로 주게된 ^^-
4.작품에 걸맞게 입고 오셨는데,이건 실내에서 입어야 해요.
5.A :밤도 살짝 깊고,분위기도 너무 센티해졌어요~
B:몇 센티(미터 )인데요?
A :분위기가 170센티인데,신성우씨의 서시 가능할까요?
6.‘우리 공연은,이런 분들이 꼭 봐야한다‘고 한다면?
7.가을밤을 불사르고 싶은 당신!
韩译中,(7句)除了第3,7句之外,其他的都是口语对话的内容,可能会不工整,请大家试着翻译,1.두 분 다 굉장한 선배님이어서 어렵고
1.因为两人都是前辈,所以那么困难(可能是面对或交流什么方面的),Drew和Sherley是剧中搭档,所以在演戏的时候说非敬语,这样更亲近,和前辈就...
2.一手交钱一手交货,以后把钱放到袋子里带来,不会不收的.
3.实际上,决定是收钱代替给买补药了!
因此不得(de)不得(dei):先递补药,钱才收!
所以当送礼了 ^^
4.与作品相配着穿着来了,这个应该在室内穿.
5.A:夜色也悄悄地深了,气氛也变得太近了
B:多近?
A:170厘米,能成为申成宇的年把朋友么?(这两句实在费解)
6.听说我们的演出,这些人应该会来看?
7.想浸入秋夜的你