英语翻译词性的构成是怎样的
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/19 17:22:12
xNAE,@°lpA~U_U5L˺n) /8ݚ;N*
}
5hHUaru?р?{{r(q\]'1r
*#3H0@,%W9ׅ8|CV|v""&T
]\{hG_ýNcΉloudkA[<>#_(pO7q[B_{c*(gX^vd8muaq3fFfNSZEt^|Wò%]rB9 I
英语翻译词性的构成是怎样的
英语翻译
词性的构成是怎样的
英语翻译词性的构成是怎样的
主句是it's hot 意识是很热
in summer 是状语,这里显然是时间状语,表示在夏天
所以整个句子就是夏天很热.
不然翻译成热的夏天.这样你就把hot来形容summer了.
而这个句子里,这2个词不直接相关
如果你要翻译成热的夏天,那就应该是:it's a hot sunmmer.
in summer是做状语的作用,it做形式主语,翻译成夏天很热,大概酱紫,如果要说热的夏天可以说:hot summer,欢迎楼下批评指教