英语翻译对不起,我不觉得我对消息不灵通.(我的消息是灵通的)大概是这个意思吗?还是,我觉得自己消息不灵通.现在脑子有点被自己绕晕了.自己觉得是双重否定,表示肯定!

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/18 05:35:17
英语翻译对不起,我不觉得我对消息不灵通.(我的消息是灵通的)大概是这个意思吗?还是,我觉得自己消息不灵通.现在脑子有点被自己绕晕了.自己觉得是双重否定,表示肯定!
xR]oA+;a RaBZy|4P[i! Li> Amfǜ{ΝEn(H/lA@tRw)S; _xϰ$ݹFݻg U`5 Yγj8&¤.KрRX0+Hwa38w VG$/1+SqS>g9*^s(tJ70{ef"N0x=йJj)^ez$GC-<ЂꡋK(~,ޞ~rMʤAm8ŭܫwo^kEVy4]3\cyHdhXhtynEb aQmO"#6UF#u}7 x‡q+;Ie1Ɲ2;Om6EXfIrjE9n'%YI Paϩv4a{}uUWX

英语翻译对不起,我不觉得我对消息不灵通.(我的消息是灵通的)大概是这个意思吗?还是,我觉得自己消息不灵通.现在脑子有点被自己绕晕了.自己觉得是双重否定,表示肯定!
英语翻译
对不起,我不觉得我对消息不灵通.(我的消息是灵通的)大概是这个意思吗?
还是,我觉得自己消息不灵通.
现在脑子有点被自己绕晕了.自己觉得是双重否定,表示肯定!

英语翻译对不起,我不觉得我对消息不灵通.(我的消息是灵通的)大概是这个意思吗?还是,我觉得自己消息不灵通.现在脑子有点被自己绕晕了.自己觉得是双重否定,表示肯定!
shoot from the hip表示信口开河,即说话未经大脑仔细思考的迅速回答.
对不起,我是说我本不该信口开河
这里不存在什么双重否定的问题
should have表示本该而实际未作,可翻为“本该”should not have就表示本不该做而实际上做了翻为“本不该”

http://dj.iciba.com/ 看看吧` 给你个翻译的网站`

对不起,我说,我不应该开枪的髋关节
不知道对不对但我用两个软件查都是这么翻译的!!

我觉得自己消息不灵通