中译英: 60年代风格的荧光色连衣裙是一个不错的选择."The 60's style fluorescent colored shift dress is a nice choice."ok吗? 开头应该要"The"吗?

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/07/20 02:33:35
中译英: 60年代风格的荧光色连衣裙是一个不错的选择.
xՒN@_e†Mk"ĆưB*poADMjH]pL3b4U3| Yp?BEuv3t3w^q b_*yp-c,+Iɚ Q㉘P(Q%O[{yD;=oQY vu}@ZJ VhMN,daSa韥<%BckaS5֫tnK%`MhY_Ԑ5%8-fĩH26I|pg#*jfgfC0i$E0#˧86/qmpi- v;sS9h?G77|"H2:L~^,k÷f#q4eMbaxW

中译英: 60年代风格的荧光色连衣裙是一个不错的选择."The 60's style fluorescent colored shift dress is a nice choice."ok吗? 开头应该要"The"吗?
中译英: 60年代风格的荧光色连衣裙是一个不错的选择.
"The 60's style fluorescent colored shift dress is a nice choice."
ok吗? 开头应该要"The"吗?

中译英: 60年代风格的荧光色连衣裙是一个不错的选择."The 60's style fluorescent colored shift dress is a nice choice."ok吗? 开头应该要"The"吗?
The 60's style fluorescent colored shift dress is a nice choice
翻译很中式
这样不会显得头重脚轻
It's a nice choice to wear a fluorescent colored shift dress of 60's stlye.

The fluorescently-colored shift dress of the 1960s' style is a good choice.

可以的。个人觉得如果稍微调下顺序会更好。
The fluorescent-colored shift dress of the 1960‘s style is a good choice.

60's dress style and color of fluorescence is a good choice.
开头不需要“the”
查了下词典的