中译英: 60年代风格的荧光色连衣裙是一个不错的选择."The 60's style fluorescent colored shift dress is a nice choice."ok吗? 开头应该要"The"吗?
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/07/20 02:33:35
![中译英: 60年代风格的荧光色连衣裙是一个不错的选择.](/uploads/image/z/4259740-4-0.jpg?t=%E4%B8%AD%E8%AF%91%E8%8B%B1%3A+60%E5%B9%B4%E4%BB%A3%E9%A3%8E%E6%A0%BC%E7%9A%84%E8%8D%A7%E5%85%89%E8%89%B2%E8%BF%9E%E8%A1%A3%E8%A3%99%E6%98%AF%E4%B8%80%E4%B8%AA%E4%B8%8D%E9%94%99%E7%9A%84%E9%80%89%E6%8B%A9.%22The+60%27s+style+fluorescent+colored+shift+dress+is+a+nice+choice.%22ok%E5%90%97%3F+%E5%BC%80%E5%A4%B4%E5%BA%94%E8%AF%A5%E8%A6%81%22The%22%E5%90%97%3F)
中译英: 60年代风格的荧光色连衣裙是一个不错的选择."The 60's style fluorescent colored shift dress is a nice choice."ok吗? 开头应该要"The"吗?
中译英: 60年代风格的荧光色连衣裙是一个不错的选择.
"The 60's style fluorescent colored shift dress is a nice choice."
ok吗? 开头应该要"The"吗?
中译英: 60年代风格的荧光色连衣裙是一个不错的选择."The 60's style fluorescent colored shift dress is a nice choice."ok吗? 开头应该要"The"吗?
The 60's style fluorescent colored shift dress is a nice choice
翻译很中式
这样不会显得头重脚轻
It's a nice choice to wear a fluorescent colored shift dress of 60's stlye.
The fluorescently-colored shift dress of the 1960s' style is a good choice.
可以的。个人觉得如果稍微调下顺序会更好。
The fluorescent-colored shift dress of the 1960‘s style is a good choice.
60's dress style and color of fluorescence is a good choice.
开头不需要“the”
查了下词典的