英语翻译那要是王 用英文写到底怎么写?
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/10/04 04:54:57
xS]OP+
5.tA/gB`1D/Lnkm
ps@1+(uDڵ}9_=+D41&8~<S-f2s7:YR3
ScZ|sVבg^lL?K8;
wdn*G;xF07vCc 2)CCKx'7
d-F\KAQ=D T?i DRdRL'LBJp~TR
<̯F:t(B_vp.>{\8)1$!,!"'..ĸJ`_'j>XJ\1"\j!N{͖l*a tQy?d(+N0:'uA̯Eά'3ƗS'mvx0(w IWv=\8ӽt+y nXLJx/[@Do[]^JzdPyA]3:a]z-dBOiQO5L=ȬP?J
4O3뤐HެldRo99(8;(/sLn?,8iN)ѿ8d$md5Rl;> BpS!ȀR
英语翻译那要是王 用英文写到底怎么写?
英语翻译
那要是王 用英文写到底怎么写?
英语翻译那要是王 用英文写到底怎么写?
其实都可以啊 WONG是根据粤语发音,运用韦氏音标进行标注 而WANG是汉语拼音 现在都通用的 只是前者对于老外更容易发音
其他类似的还有“陈”,同样可以写为CHAN和CHEN,"徐",HSU 和 XU,“刘”,LAO和LIU
不过咧,不知道出于什么心理,很多人都更偏爱用粤语音的姓氏拼写~(即使自己的方言属于北方语系~)
香港那边的发音是WONG吧
wong主要是香港的读音
wang主要是大陆的读音
wang 是汉语拼音的直接翻译
wong 是以前的拼法,叫做“韦陀玛”氏拼法。包括 Chiang Kai-shek (蒋介石);Tsinghua University (清华大学);扬子江(Yangtze)等等。
按英语发音习惯来的
通常HK人 都用WONG