英语翻译Bonjour!Je suis Sylvia.J'aurai grand plaisir de vous faire connaissance!补充一个翻译问题:C'est la vie.前面这句,

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/29 21:57:29
英语翻译Bonjour!Je suis Sylvia.J'aurai grand plaisir de vous faire connaissance!补充一个翻译问题:C'est la vie.前面这句,
x͓NQ_rCIUM.LM*m1@1ТD(aazWwZC[\.̙s~|߄~Va<:JHKZ~*%TT*Pb]Q55֢h3KEMFj<[xCYlؾ^N7ڣFC$5N܌ _x@LF#b" .LhDiλ쐛mnuD< &rE:me-bN[ 7 0!1ކvxr DY$]ψs=OҤ}.ꔹ'X\:lD[8m>)P mLUqz$V몏fx\4T23E+/

英语翻译Bonjour!Je suis Sylvia.J'aurai grand plaisir de vous faire connaissance!补充一个翻译问题:C'est la vie.前面这句,
英语翻译
Bonjour!Je suis Sylvia.
J'aurai grand plaisir de vous faire connaissance!
补充一个翻译问题:C'est la vie.前面这句,

英语翻译Bonjour!Je suis Sylvia.J'aurai grand plaisir de vous faire connaissance!补充一个翻译问题:C'est la vie.前面这句,
您好我是Sylvia,很高兴认识您.
就是见面时最常用的客套话.
这就是生活!更常用的一句话了~

你好!我是Sylvia 。我有极大的兴趣给与他们知识!

faire connaissance 是互相认识的意思
你好,我是Sylvia。我将很荣幸认识您。

其实VOUS在这里是您的意思,而不是你们.所以说这时是礼貌上,刚第一次见面是所说的
您好,我是SYLVIA,我很乐意和您认识.

很爱钱说的基本是对的,但是最后一句时态翻译得太生硬了。
应该是:您好,我是Sylvia,很荣幸认识您。
称呼你好也不准确,后面用vous了表示二人还是有一定社会距离,所以要说您好。

知道一点法语,献丑了
你好,我是Sylvia
我将很乐意与你分享知识