The National Mall is used to a lot of foot traffic.请问这句话的确切翻译是什么?

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/07/11 03:14:15
The National Mall is used to a lot of foot traffic.请问这句话的确切翻译是什么?
xP[N@,\~44@/(R$*>0je-mq̰ /1$K2>ɓ ,EU'몮BV4Jt$F4jZa+-Ǽ7%]IoվpF`7DJkJY)UV\ AMt*_MoeI<_VSr !Jc!fJRRٟvwas \&>1l˪@Eұ >8Er<^ (K#>V=h 3[w߄=93[rPe~?n,YGh

The National Mall is used to a lot of foot traffic.请问这句话的确切翻译是什么?
The National Mall is used to a lot of foot traffic.请问这句话的确切翻译是什么?

The National Mall is used to a lot of foot traffic.请问这句话的确切翻译是什么?
国家广场经常游人如织.
be used to 常常,习惯于
foot traffic行人,走动的人群

我的理解是步行的人流
国家广场游人如织。

没听说过
应该是说 以前是人流穿行的步行街 或者是以前很红火.
没有全整的句子.语言是需要上下问的