英语翻译团体的全称应该是:“The All-People Measure Committee for Checking the Project of Destroying Four Large Rivers and Protecting Them for Life”吧?是“检核毁坏四大河流项目和保护他们的生活全民对策委员会
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/07/27 04:52:42
![英语翻译团体的全称应该是:“The All-People Measure Committee for Checking the Project of Destroying Four Large Rivers and Protecting Them for Life”吧?是“检核毁坏四大河流项目和保护他们的生活全民对策委员会](/uploads/image/z/4378888-64-8.jpg?t=%E8%8B%B1%E8%AF%AD%E7%BF%BB%E8%AF%91%E5%9B%A2%E4%BD%93%E7%9A%84%E5%85%A8%E7%A7%B0%E5%BA%94%E8%AF%A5%E6%98%AF%EF%BC%9A%E2%80%9CThe+All-People+Measure+Committee+for+Checking+the+Project+of+Destroying+Four+Large+Rivers+and+Protecting+Them+for+Life%E2%80%9D%E5%90%A7%3F%E6%98%AF%E2%80%9C%E6%A3%80%E6%A0%B8%E6%AF%81%E5%9D%8F%E5%9B%9B%E5%A4%A7%E6%B2%B3%E6%B5%81%E9%A1%B9%E7%9B%AE%E5%92%8C%E4%BF%9D%E6%8A%A4%E4%BB%96%E4%BB%AC%E7%9A%84%E7%94%9F%E6%B4%BB%E5%85%A8%E6%B0%91%E5%AF%B9%E7%AD%96%E5%A7%94%E5%91%98%E4%BC%9A)
英语翻译团体的全称应该是:“The All-People Measure Committee for Checking the Project of Destroying Four Large Rivers and Protecting Them for Life”吧?是“检核毁坏四大河流项目和保护他们的生活全民对策委员会
英语翻译
团体的全称应该是:“The All-People Measure Committee for Checking the Project of Destroying Four Large Rivers and Protecting Them for Life”吧?
是“检核毁坏四大河流项目和保护他们的生活全民对策委员会”吗?不过似乎不通顺.
但那个“Protecting Them for Life”是指保护河流生命,还是指保护他们那些居民的生活呢?
原文:The All-People Measure Committee for Checking the Project of Destroying Four Large Rivers and Protecting Them for Life in south Korea called a press conference in Seoul on Tuesday in which it demanded an immediate stop to the project for "improving four large rivers",according to MBC of south Korea.
英语翻译团体的全称应该是:“The All-People Measure Committee for Checking the Project of Destroying Four Large Rivers and Protecting Them for Life”吧?是“检核毁坏四大河流项目和保护他们的生活全民对策委员会
应该是“检查四大河流破坏或永久保护工程的全民审核委员会”吧.
Protecting Them for Life”是指保护河流,for Life应该是“终身,永久”的意思吧