英语翻译请把“题破山寺后禅院”翻译一哈,作者:常建,并且介绍一哈.3Q~我需要用
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/29 12:34:17
英语翻译请把“题破山寺后禅院”翻译一哈,作者:常建,并且介绍一哈.3Q~我需要用
英语翻译
请把“题破山寺后禅院”翻译一哈,作者:常建,并且介绍一哈.3Q~我需要用
英语翻译请把“题破山寺后禅院”翻译一哈,作者:常建,并且介绍一哈.3Q~我需要用
题破山寺后禅院
常 建
清晨入古寺,
初日照高林.
曲径通幽处,
禅房花木深.
山光悦鸟性,
潭影空人心.
万籁此俱寂,
惟闻钟磬音.
译诗:
清晨,我步入古寺瞻仰.
高高的林梢头,
沐浴着朝阳的辉光,
蜿蜒的小路渐渐通向幽僻处,
忽见花木繁茂,
禅房就在花中央.
岚光催起鸟儿宛转歌唱,
清潭将人心的污垢涤荡.
深山万物呵,
静得没有其他声响,
只有钟罄的一脉余音,
在晨空中萦旋回荡.
鉴赏:
《题破山寺后禅院》是一首题壁诗.破山寺,即兴福寺,在今江苏常熟市西北虞山上.唐代咏寺诗为数不少,且有很多佳作 .常建的《题破山寺后禅院》,构思独具特色 ,它紧紧围绕破山寺后禅房来写,描绘出了这特定境界中所独有的静趣.
首联"清晨入古寺,初日照高林 ",落笔勾勒出清晨时分后禅房四周的环境.早晨,初升的红日将金色的阳光洒向寺院,洒向虞山之中的林木,使寺院变得更加绚丽明亮,高耸入空的山林也变得更加翠绿葱茏,令人心旷神怡.这里,一个"入"字,写出了古寺美景之幽远,一个"照"字又将旭日东升时的勃勃生机给刻写得出神入化,透露出诗人欣喜昂扬的情绪.首联是写后禅院的远景,为下文的近景刻划打下了基础.
颔联"曲径通幽处,禅房花木深",点出题中"后禅院"三字,描写出通向后禅院曲幽深的小路和后禅院景色的幽静迷人.僧房深藏在花木丛中,香气馥郁,宋欧阳修曾感慨地称赞道:"我常喜诵常建诗云:‘曲径通幽处 ,禅房花木深'.故仿其语作一联,久不可得 ,乃知造意者唯难工也."这一联的美,不仅体现在写景的准确传神上,而且表现在其思想内涵的深邃上.佛教提倡眼、耳、鼻、舌、身、意六根清净,无欲无求,苦修苦行,而后禅院却花木繁茂,清香扑鼻,由此含蓄曲折地表现僧侣们内心对美的热烈向往和执着追求.
颈联"山光悦鸟性,潭影空人心",是从内心的感受的来描绘后禅院的清静幽美.迷人的山光景色使小鸟儿怡然自啼,山光和白云在潭水中的倒影更是秀美无比,令近潭观水者忘却心中的一切杂念.这就更加衬托出其景之幽静佳绝.一个"悦"字,赋予鸟儿以人的灵性 ,向读者传达了鸟音关关的画外音 .一个"空"字,进一步增强了画面的静趣.
尾联"万籁此俱寂,惟闻钟磬音 ",从听觉感受方面来表现后禅院的幽静.万籁俱静 ,实难以名状,于是诗人采用以动显静的手法,以"钟磬"的清音袅袅来反衬山寺后禅房的幽静,从而以动映静,给人以静的感受,收到"鸟鸣山更幽"般的强烈艺术效果.与一般五律不同 ,这首诗起首两句即形成对仗,而其颔联的"通幽处"和"花木深"却苛求工对,即吴乔《围炉诗话》中所谓的"偷春格"和沈括在《梦溪笔谈》中所称的"蜂腰 ",从而形成五言律诗的一种变格,实现一种别致的节奏美