英语翻译重点字词,书下面的注释中没有的,好的话我会加分的

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/07/06 20:58:54
英语翻译重点字词,书下面的注释中没有的,好的话我会加分的
x[n*z~lՓ(QEb=b2"cc`{6g.fjBi{͌E\7_tj7ZG2]°:WV{g\Cumk\0bZc}&bEWoDnE%eCE-mu?9ӏ׫ϭqq97mMb!Fб튽a熢{*"2պR}C Io,JmǹXC?>`bn؟>Yݸ>wEZ_%V'm]I8=W׭>G Ol8ϲXƣR!IԳk`P5 Xrf <%V'Y:gdo}="iUzېsqwn3ba}ytu-FZNe]V %d$[Ne4/4&X ,U '7=b㷃 $V7f xjNauvYP)0f!n3;#\9)}eMCFb 7gEow2AvN;d85Q]ÏU^N`o6 U:v%vagv(ti2wGJ5K.ua$ *X$ ~pE0 18~O _Rozjw q8+߭:h6'ÑlWk?8OwyY(ܑ(yn7E"$O""[l/:pַHHbHS K8e`=EΰCrQbQx$-dF!Xp-!s"Ў6A<&ǝSY?b3A 1>l th<@Țs"c&Cf "}?4"k%y #gNΩ)(0Mҷ ÄFzq~ꟊ˺ҡwN7G+{Øswlm$.QC4ƗIS@j5o' A`ϷjNdIX6e' x凟5DV2Jّ!%RV2s<{Yn_ )<-$т sq(ӈИYeO"#!)hD& }yL!ݼu>Pܩ\.~xK9!#BV;!خ-Tasy63rN`s^E@h~]I)Pɷ0d@L܋RiQFKBIN%ZITYS.52Y8k)aN0u,KcGN퍘SDqf?}:WDž?*v" 1 2:`2'RψHF&.P, f>9( T8ܐ(q㈥w+Uʟ &:G.6ʸ 'm;>Amϸ`2H y҄˃̩t/$B92!64+>-C*[b.P2W@=u IApig8H|`p:o{8/4/a J QY=:*T& llA[nDL !:\/Rr͵YMcT,LO*U)څ 2\'t^9!M΄i/Woz˔Ea;+CТ :\Oݩ>dO2:G؇)΂םtp!'=%Oc:ui{ѭ|Tqb"lܾP%ӤbQԟH܉Q?9w-QL1d"Ch!S!l#!?م,]c YDk/ Gg&̓}R4GNQ ȧ<䓲ųnxiE/#uHɮ{ 3]雞QΦ:q xP-˒F 4mBӈWˆ۰l|Mw̝tiNfغ>>TZ1]5Zp Nk2OvV> 0 QC֤MkR@vMF'-<"-S0Go(ӯUxa =nsJF<b )‡,W(f83'qT\!'cS ~HRAJyB5!1Ev@5MhGYy @,ٙ\g=ք)o"ڂ \?c@M\4=aֆMH:26VJop.^R RȜ~?l2K&lX t1pЯݒHvEQ^i~X yXa&yptwd> Tg^YZ}R(L{8cv?+b#˓bpa/Sx+[z@'&V'~LOxйLĤri|߀1C󧜅ŲK;1F<7q3 7gv(\ ;w]>-)), SΛLFy{!cLI2uCWgW)H= veR3Q:+<@ʳ B^VPRsU4wtBQWEmw)ܮuggaU0Qkڙ8+ o [iDD_ js|tG̀RO/U ОT*D6 )L<@DyfLh/wsN&l3@LXP5bRBjEHEe1CځKE l#IoT -[ ry6ݩz>=ta,bg۽f0dnꍐ&*r=L: _n:&8Ȭ뤠=@2$t\Q)-Ӂu &RGiuRJt̏&:_g?N M v8, b3' ]~8W>?,"l};A&yy緒~}?O }0KQОiT[*XU7Mmʭ웚Z^{E<4t!=?k&M"gd,vˠkGgNqs-sUQI).Mm͢w}HhE*J-~dҍCx L^LcQV'˾nԹ-=bzcsדcM^OΉ iOqcmڢٖ0@'7jQM&da>TuY龯Ix#J-v$rI#J7T"=CD^=k6ݛM`'mt7rMsTkmݝqK/6epk-hċNDK?!O9RwY^QgWkQ"K`.w% ZDXb ,G{f 0sK.g"l ٳ"֫ao=,Q(f?*X>WQ~ qC~UAzm[B*/X U+* s瑤]8jS~wH6^UjUlD(GZT* ٿ긏s 3G.YG콢0ALi/qv z'hIh|?#GPmp y4WBMnͳ}g$t k'\f@Rl0wuÛ)%ڐND5*6|̗UҪmx|Q꟏DNL_e U7jo,G50DkBH-Ս\ȷ̀KMRYm.~_œt3h 9)n,_܏__?}AZXdx}im$H@T¿ւK̫,O8ه@ ߏB>MEq)$}};e@D ԴnrNd0Bl Sx*>en]4#UQWU Da-(!J/E6R|0%%yRUZnko+3DEY%>\[Z*%4 ]Z*WKڔK $ `]2ĵj -2K0SLibP`M|ISm&|3bS:@N\}NCx; v +p'ƉU~[E {esP|v(vWPEp(N@>x(|!,Jp'ܾ[A))$Eu/R`)9=)%)%)hT["S*f ZU>} O8z%{6V9.~5 ?_@ә.rg*VJo?O}^3/

英语翻译重点字词,书下面的注释中没有的,好的话我会加分的
英语翻译
重点字词,书下面的注释中没有的,好的话我会加分的

英语翻译重点字词,书下面的注释中没有的,好的话我会加分的
庆历四年春,滕子京谪(zhé)守巴陵郡.越明年,政通人和,百废具兴.
[译文]
庆历四年的春天,滕子京降职到岳州做太守.到了第二年,政务顺利,百姓和乐,各种荒废了的事业都兴办起来了.
[注] 谪(zhé):贬官,降职.具:通“俱”,全,都.
[原文]乃重修岳阳楼,增其旧制,刻唐贤今人诗赋于其上.
[译文]
于是重新修建岳阳楼,扩展它旧有的规模,把唐代和当今贤士名人的诗赋刻在上面.
[注释]乃:于是.增:扩大.其:指岳阳楼.
[原文]
属(zhǔ)予作文以记之.
[译文]
嘱咐我写一篇文章来记述这件事.
[注释]属(zhǔ):通“嘱”,嘱咐.予:我.作文:写(一篇)文章.之:指重修岳阳楼这件事.
[原文]
予观夫(fú)巴陵胜状,在洞庭一湖.
[译文]
我看那巴陵郡的美景,全在洞庭湖上.
[注释]夫(fú):指示代词,那.胜状:胜景,美景.胜,形容事物优美、美好,这里意为优美.
[原文]衔(xián)远山,吞长江,浩浩汤汤(shāng),横无际涯;朝晖夕阴,气象万千.
[译文]
(洞庭湖)包含远方的山脉,吞吐着长江的流水,浩浩荡荡,宽阔无边;清晨湖面上撒满阳光,傍晚又是一片阴暗,景物的变化无穷无尽.
[注释]衔:用嘴含,引申为包含.际涯:边际.晖:日光.气象:景象.
[原文]此则岳阳楼之大观也.前人之述备矣.
[译文]
这就是岳阳楼的雄伟壮丽的景象.前人对这些景象的记述已经很详尽了.
[注释]大观:雄伟的景象.观,景象,风光.备:详尽.
[原文]然则北通巫峡,南极潇湘,迁客骚(sāo)人,多会于此,览物之情,得无异乎?
[译文]既然这样,那么这里北面通向巫峡,南面直到潇水、湘水,被降职远调的官员和吟诗作赋的诗人,大多在这里聚会,观赏这里的自然景物而触发的感情,可能会有所不同吧?
[注释] 然则:然,这样.则,那么.“然”和“则”连用,表示“既然这样,那么……”通:达.极:直通,尽,到了……尽头.“得无……乎”,古代汉语中常见的一种句式,表示推测的语气,意思是“可能…吧”“或许…吧”.
[原 若夫(fú)霪(yín)雨霏霏(fēi),连月不开,阴风怒号,浊浪排空;日星隐耀,山岳潜形;商旅不行,樯(qiáng)倾楫(jí)摧;薄暮冥冥,虎啸猿啼.
[译文]像那连绵细雨纷纷而下,整月不放晴的时候,阴冷的风怒吼着,浑浊的波浪冲向天空;日月星辰隐藏了光辉,山岳也隐没了形迹;商人和旅客无法通行,桅杆倒下,船桨折断;傍晚时分天色昏暗,只听到老虎的吼叫和猿猴的悲啼.
[注释]若夫(fú):像那.霪(yín):雨不止.排:推,这里是冲的意思.耀:这里指光辉,名词.潜:没于水,引申为潜藏、隐没.
[原文]登斯楼也,则有去国怀乡,忧谗畏讥,满目萧然,感极而悲者矣.
[译文]
(这时)登上这座楼,就会产生被贬官离开京城,怀念家乡,担心人家说坏话,惧怕人家讥讽的心情,再抬眼望去尽是萧条冷落的景象,一定会感慨万千而十分悲伤了.
[注释]则:就.去国:离开国都.国,这里指国都,京城.萧然:萧条冷落的样子.极:到了极点.
[原文]
至若春和景明,波澜不惊,上下天光,一碧万顷;沙鸥翔集,锦鳞游泳;岸芷汀(tīng)兰,郁郁青青.而或长烟一空,皓月千里,浮光跃金,静影沉璧,渔歌互答,此乐何极!
[译文]
又如春风和煦、阳光明媚时,湖面波平浪静,天色与湖光相接,一片碧绿,广阔无际;沙洲上的白鸥时而飞翔时而停歇,美丽的鱼儿游来游去;岸上的小草,小洲上的兰花,香气浓郁,颜色青翠.有时湖面上的大片烟雾完全消散,皎洁的月光一泻千里.有时湖面上微波荡漾,浮动的月光闪着金色;有时湖面波澜不起,静静的月影像沉在水中的白璧.渔夫的歌声响起了,一唱一和,这样的乐趣真是无穷无尽.
[注释]景;日光.游泳:游动,游来游去.而或:有时.一碧:一片碧绿.一空:一,完全.空,消散.影:月影.璧:圆形的玉.何极:哪里有穷尽,即无穷无尽.何,哪里.极,尽.
[原文]登斯楼也,则有心旷神怡,宠辱偕(xié)忘,把酒临风,其喜洋洋者矣.
[译文]
(这时)登上这座楼,就会感到胸怀开阔,精神愉快,光荣和屈辱一并忘了,在清风吹拂中端起酒杯痛饮,那心情真是快乐高兴极了.
[注释]则:就.宠:荣耀.偕(xié):共同,一起.把:拿,持,执.临:面对.
[原文]嗟夫!予尝求古仁人之心,或异二者之为,何哉?
[译文]
唉!我曾经探求古时品德高尚的人的思想感情,他们或许不同于以上两种心情,这是什么缘故呢?
[注释]嗟夫(jiē fú):感叹声.夫,表感叹语气.心:这里指思想感情.或异二为:即“或异于二者之为”.为,心情,想法.或,也许,或许.何,为什么.
[原文]
不以物喜,不以己悲;居庙堂之高则忧其民;处江湖之远则忧其君.是进亦忧,退亦忧.然则何时而乐耶?
[译文]
(是因为古时品德高尚的人)不因外物(好坏)和自己(得失)而或喜或悲.在朝廷做官就为百姓忧虑,(不在朝廷做官而)处在僻远的江湖间就为国君忧虑.这样,他们进入朝廷做官也忧虑,退处江湖也忧虑.既然这样,那么他们什么时候才快乐呢?
[注释]庙堂:文中指朝廷.庙,宗庙;堂,殿堂.然:代词,这样,指上文“进亦忧,退亦忧”.则:连词,就,那么.何:什么.
[原文]其必曰“先天下之忧而忧,后天下之乐而乐”乎?噫!微斯人,吾谁与归?
[译文]
他们一定要说“在天下人忧愁之前先忧愁,在天下人快乐以后才快乐”吧?啊!如果没有这种人,我同谁一道呢?
[注释]其:代词,他们(古仁人).先:在……之前.后:在……之后.微:无,非,没有,如果没有.归
仁宗庆历四年春天,滕子京被贬谪到岳州当了知州.到了第二年,政事顺利,百姓和乐,许多已废弛不办的事情都兴办起来.于是重新修建岳阳楼,扩大它原来的规模,在楼上刻了唐代名人和当代人的诗赋.嘱托我写一篇文章来记述这件事.
我观赏那岳州的美好景色,都在洞庭湖之中.它含着远处的山,吞长江的水,水势浩大,无边无际,早晨阳光照耀、傍晚阴气凝结,景象千变万化.这就是岳阳楼的雄伟的景象.前人的记述已经很详尽了.既然这样,那么北面通到巫峡,南面直到潇水和湘江,降职的官史和来往的诗人,大多在这里聚会,观赏自然景物所产生的感情能没有不同吗?
象那连绵的阴雨下个不断连续许多日子不放晴,阴惨的风狂吼,浑浊的浪头冲白天空;太阳和星星失去了光辉,高山隐藏了形迹;商人和旅客不能成行,桅杆倒了、船桨断了;傍晚时分天色昏暗,老虎怒吼猿猴悲啼.在这时登上这座楼,就会产生离开国都怀念家乡,担心奸人的诽谤、害怕坏人的讥笑,满眼萧条冷落,极度感概而悲愤不端的种种情绪了.
就象春日晴和、阳光明媚,波浪不起,蓝天和水色相映,一片碧绿广阔无边;成群的沙欧,时而飞翔时而停落,美丽的鱼儿,时而浮游,时而潜游;岸边的香草,小洲上的兰花,香气浓郁,颜色青葱.有时大片的烟雾完全消散了,明月照耀着千里大地,浮动的月光象闪耀着的金光,静静的月影象现下的白璧,渔夫的歌声互相唱和,这种快乐哪有穷尽!在这时登上岳阳楼,就有心胸开朗,精神愉快;荣辱全忘,举酒临风,高兴极了的种种感概和神态了.
唉!我曾经探求古代品德高尚的人的思想感情,或许跟上面说的两种思想感情的表现不同,为什么呢?他们不因为环境好而高兴,也不因为自己遭遇坏而悲伤;在朝庭里做高官就担忧他的百姓;处在僻远的江湖间就担忧他的君王.这就是进入朝延做官也担忧,辞官隐居也担忧.那么,什么时候才快乐呢?他们大概一定会说:“在天下人的忧愁之先就忧愁,在天下人的快乐之后才快乐”吧.唉!如果没有这种人,我同谁一道呢?
写于庆历六年九月十五日(1046年)

乱七八糟的,我想要的答案有木有啊。

庆历四年春,滕子京谪(zhé)守巴陵郡。越明年,政通人和,百废具兴。
[译文]
庆历四年的春天,滕子京降职到岳州做太守。到了第二年,政务顺利,百姓和乐,各种荒废了的事业都兴办起来了。
[注] 谪(zhé):贬官,降职。具:通“俱”,全,都。
[原文]乃重修岳阳楼,增其旧制,刻唐贤今人诗赋于其上。
[...

全部展开

庆历四年春,滕子京谪(zhé)守巴陵郡。越明年,政通人和,百废具兴。
[译文]
庆历四年的春天,滕子京降职到岳州做太守。到了第二年,政务顺利,百姓和乐,各种荒废了的事业都兴办起来了。
[注] 谪(zhé):贬官,降职。具:通“俱”,全,都。
[原文]乃重修岳阳楼,增其旧制,刻唐贤今人诗赋于其上。
[译文]
于是重新修建岳阳楼,扩展它旧有的规模,把唐代和当今贤士名人的诗赋刻在上面。
[注释]乃:于是。增:扩大。其:指岳阳楼。
[原文]
属(zhǔ)予作文以记之。
[译文]
嘱咐我写一篇文章来记述这件事。
[注释]属(zhǔ):通“嘱”,嘱咐。予:我。作文:写(一篇)文章。之:指重修岳阳楼这件事。
[原文]
予观夫(fú)巴陵胜状,在洞庭一湖。
[译文]
我看那巴陵郡的美景,全在洞庭湖上。
[注释]夫(fú):指示代词,那。胜状:胜景,美景。胜,形容事物优美、美好,这里意为优美。
[原文]衔(xián)远山,吞长江,浩浩汤汤(shāng),横无际涯;朝晖夕阴,气象万千。
[译文]
(洞庭湖)包含远方的山脉,吞吐着长江的流水,浩浩荡荡,宽阔无边;清晨湖面上撒满阳光,傍晚又是一片阴暗,景物的变化无穷无尽。
[注释]衔:用嘴含,引申为包含。际涯:边际。晖:日光。气象:景象。
[原文]此则岳阳楼之大观也。前人之述备矣。
[译文]
这就是岳阳楼的雄伟壮丽的景象。前人对这些景象的记述已经很详尽了。
[注释]大观:雄伟的景象。观,景象,风光。备:详尽。
[原文]然则北通巫峡,南极潇湘,迁客骚(sāo)人,多会于此,览物之情,得无异乎?
[译文]既然这样,那么这里北面通向巫峡,南面直到潇水、湘水,被降职远调的官员和吟诗作赋的诗人,大多在这里聚会,观赏这里的自然景物而触发的感情,可能会有所不同吧?
[注释] 然则:然,这样。则,那么。“然”和“则”连用,表示“既然这样,那么……”通:达。极:直通,尽,到了……尽头。“得无……乎”,古代汉语中常见的一种句式,表示推测的语气,意思是“可能…吧”“或许…吧”。
[原 若夫(fú)霪(yín)雨霏霏(fēi),连月不开,阴风怒号,浊浪排空;日星隐耀,山岳潜形;商旅不行,樯(qiáng)倾楫(jí)摧;薄暮冥冥,虎啸猿啼。
[译文]像那连绵细雨纷纷而下,整月不放晴的时候,阴冷的风怒吼着,浑浊的波浪冲向天空;日月星辰隐藏了光辉,山岳也隐没了形迹;商人和旅客无法通行,桅杆倒下,船桨折断;傍晚时分天色昏暗,只听到老虎的吼叫和猿猴的悲啼。
[注释]若夫(fú):像那。霪(yín):雨不止。排:推,这里是冲的意思。耀:这里指光辉,名词。潜:没于水,引申为潜藏、隐没。
[原文]登斯楼也,则有去国怀乡,忧谗畏讥,满目萧然,感极而悲者矣。
[译文]
(这时)登上这座楼,就会产生被贬官离开京城,怀念家乡,担心人家说坏话,惧怕人家讥讽的心情,再抬眼望去尽是萧条冷落的景象,一定会感慨万千而十分悲伤了。
[注释]则:就。去国:离开国都。国,这里指国都,京城。萧然:萧条冷落的样子。极:到了极点。
[原文]
至若春和景明,波澜不惊,上下天光,一碧万顷;沙鸥翔集,锦鳞游泳;岸芷汀(tīng)兰,郁郁青青。而或长烟一空,皓月千里,浮光跃金,静影沉璧,渔歌互答,此乐何极!
[译文]
又如春风和煦、阳光明媚时,湖面波平浪静,天色与湖光相接,一片碧绿,广阔无际;沙洲上的白鸥时而飞翔时而停歇,美丽的鱼儿游来游去;岸上的小草,小洲上的兰花,香气浓郁,颜色青翠。有时湖面上的大片烟雾完全消散,皎洁的月光一泻千里。有时湖面上微波荡漾,浮动的月光闪着金色;有时湖面波澜不起,静静的月影像沉在水中的白璧。渔夫的歌声响起了,一唱一和,这样的乐趣真是无穷无尽。
[注释]景;日光。游泳:游动,游来游去。而或:有时。一碧:一片碧绿。一空:一,完全。空,消散。影:月影。璧:圆形的玉。何极:哪里有穷尽,即无穷无尽。何,哪里。极,尽。
[原文]登斯楼也,则有心旷神怡,宠辱偕(xié)忘,把酒临风,其喜洋洋者矣。
[译文]
(这时)登上这座楼,就会感到胸怀开阔,精神愉快,光荣和屈辱一并忘了,在清风吹拂中端起酒杯痛饮,那心情真是快乐高兴极了。
[注释]则:就。宠:荣耀。偕(xié):共同,一起。把:拿,持,执。临:面对。
[原文]嗟夫!予尝求古仁人之心,或异二者之为,何哉?
[译文]
唉!我曾经探求古时品德高尚的人的思想感情,他们或许不同于以上两种心情,这是什么缘故呢?
[注释]嗟夫(jiē fú):感叹声。夫,表感叹语气。心:这里指思想感情。或异二为:即“或异于二者之为”。为,心情,想法。或,也许,或许。何,为什么。
[原文]
不以物喜,不以己悲;居庙堂之高则忧其民;处江湖之远则忧其君。是进亦忧,退亦忧。然则何时而乐耶?
[译文]
(是因为古时品德高尚的人)不因外物(好坏)和自己(得失)而或喜或悲。在朝廷做官就为百姓忧虑,(不在朝廷做官而)处在僻远的江湖间就为国君忧虑。这样,他们进入朝廷做官也忧虑,退处江湖也忧虑。既然这样,那么他们什么时候才快乐呢?
[注释]庙堂:文中指朝廷。庙,宗庙;堂,殿堂。然:代词,这样,指上文“进亦忧,退亦忧”。则:连词,就,那么。何:什么。
[原文]其必曰“先天下之忧而忧,后天下之乐而乐”乎?噫!微斯人,吾谁与归?
[译文]
他们一定要说“在天下人忧愁之前先忧愁,在天下人快乐以后才快乐”吧?啊!如果没有这种人,我同谁一道呢?
[注释]其:代词,他们(古仁人)。先:在……之前。后:在……之后。微:无,非,没有,如果没有。归
83

收起

去百科看看吧...那是很好的学习资料

旧是 原有的意思好不?