(英语) 请解构一下这个句子的句法结构there is a face beneath this mask ,but it's not me .I'm no more that face than I am the muscles beneath it ...or the bones beneath them.不是翻译,是结构。例如主谓宾这样的分析。原
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/07/08 05:40:37
![(英语) 请解构一下这个句子的句法结构there is a face beneath this mask ,but it's not me .I'm no more that face than I am the muscles beneath it ...or the bones beneath them.不是翻译,是结构。例如主谓宾这样的分析。原](/uploads/image/z/4632204-12-4.jpg?t=%28%E8%8B%B1%E8%AF%AD%29+%E8%AF%B7%E8%A7%A3%E6%9E%84%E4%B8%80%E4%B8%8B%E8%BF%99%E4%B8%AA%E5%8F%A5%E5%AD%90%E7%9A%84%E5%8F%A5%E6%B3%95%E7%BB%93%E6%9E%84there+is+a+face+beneath+this+mask+%2Cbut+it%27s+not+me+.I%27m+no+more+that+face+than+I+am+the+muscles+beneath+it+...or+the+bones+beneath+them.%E4%B8%8D%E6%98%AF%E7%BF%BB%E8%AF%91%EF%BC%8C%E6%98%AF%E7%BB%93%E6%9E%84%E3%80%82%E4%BE%8B%E5%A6%82%E4%B8%BB%E8%B0%93%E5%AE%BE%E8%BF%99%E6%A0%B7%E7%9A%84%E5%88%86%E6%9E%90%E3%80%82%E5%8E%9F)
(英语) 请解构一下这个句子的句法结构there is a face beneath this mask ,but it's not me .I'm no more that face than I am the muscles beneath it ...or the bones beneath them.不是翻译,是结构。例如主谓宾这样的分析。原
(英语) 请解构一下这个句子的句法结构
there is a face beneath this mask ,but it's not me .
I'm no more that face than I am the muscles beneath it ...or the bones beneath them.
不是翻译,是结构。例如主谓宾这样的分析。
原译是这样的“面具下有一张脸,但那不是我。面具下的脸,或脸下的肌肉,肌肉下的骨骼并不能使我与众不同。”
(英语) 请解构一下这个句子的句法结构there is a face beneath this mask ,but it's not me .I'm no more that face than I am the muscles beneath it ...or the bones beneath them.不是翻译,是结构。例如主谓宾这样的分析。原
这张面具下面有一张脸,但它不是我.
这张脸、脸下的肌肉、甚至肌肉下的骨骼,都并不代表我的内心.
第二句直译就是:‘ 我是这张脸’的程度,并不比‘我是脸下面的肌肉’的程度高……也不比‘我是肌肉下面的骨骼’的程度高.
中文没这种说话习惯,意译说成“这张脸不代表我,正如这肌肉、这骨骼也不代表我(的内心)”就可以了.
面具下有一张脸,但它却不是我的.
与其说那是我的脸,倒不如说是藏在脸下的我的肌肉...或者说是再下面的我的骨骼.