狼三则 蒲松龄原文及译文

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/07/06 21:03:22
狼三则 蒲松龄原文及译文
xZn#rb0-OŽ)"%(DKq GTfe=/Eu*׈'NDͯv:#ŋCB{*-JY5_?~0ۯEg1okg6~-}l%sIo=Q-9ȌLJH`W[lu-uD8;>dCŊ$u5,<Gnr(~`X~.fSL`%d-m`?6,-c>HZ>t[h17TIU){6q1 x6!Qm催b#8iE󊬿[wNXzgEm6I^oOοX2Q4Za+uPpe6#9kbzD^m n۔ry^ ˋy*hDrUe 6>Ѹ,Av@4דWWއ:2 MY׹jE[mYp_p 'b)˿ߋ䞾,5龷8+~~x۾wWLA:toV8^nI4>@ÿxM ylMQ Hz~VosoX?;DU5 fAnk0jk`{̈iO=*,;_~ WEg1~>a菆 b9"TCu|bV&T Xg p04;9xïp'f|.3aD~TRT36D4KX>"ż$o;J|eMZU1-nsӒ'Zzok2w=0,q J#wv~-;]x]K$f~0;- ' -JG@KA}ԎTB@E X&ӳe<)cB_"&i@m> ALwt {_O P"h#WBO[M{%36Qz4P:'V \٦dukp(HP~#h) UKy=`2(8:w*ѢkC*THLI/7S0\ã1M0XcJ "xi4i2HDL, z "cW5j9䒴aEJbҐS8Gj/QQK&DA9 : }kLTR )Y)M}\i(T:ePP9ޏg].R7{ mG-C_t8$*6 3SXK;:J >,v  6ˋ̺lu<) v =s]\;*@SH- J"c0CM$nFqCe}#ō΢Zz.ꔸʫ &LkӁ̮{ܙ N` MGDA c1ؠ$Bԅ Cs0uA3cx,`հ1b0ufaBzZDG]fOb"'dg}d!4 t$*UL>ejN (O-sGg|[Ԣ:j ɽp^<NMh B^$O'5T[rI?BbEE`҄Ub>fv uXA暚+K>P|4ZE8>:ۋ `b@pWyqlLOQ<Ѥcا3 ~`]db$UTvb[Jz4kRj†m;s$1rBo5ũ3&}F6Fw_TD@ r% (π@MLX>^i]K #<:Uj +PR>6Pщ~w eEP"n:260Z6 ` 47mq Yky> {.lƄdP1W_ZhʰEݪE[!([S@s,q$%}eŽpwhs]{d1bǨ1^V p%j -uy!na] (,l|(979=¶/#"(-cŵW`)Lgcu05Ƃ1O0&ԧ[\Bw7qn/"1=d9جRN^̘- e<#}#V7UJ,S 8jr@XS$QT+;(?/!bT>,$;rHS]F d] [ t(%uW/5$kZi Qq iGn߿볣DnG`2/Z"z k/H["^iNpCWީSiK^7 u[=6%r:k8L2d3ɘI̱ከh1ӄ$5!;2" <[1b1O~(4n,&p%g aj&ýS6,ʼn!4M#&GvXCJz}Cڿ*SljͯM:cXp~90}[wh/^ΚcDgTgz}<ө i0gQJ=X'זܧhxblFB wzl7/vւq8#9<( p RQh;ϴ@dv(K?zZ]ꆇ+ikozkh.wK~bƧ:Fb=+1G{-#ʂ\l&2oJ{k^B``vl ̋߇-ǭXިBw=:*m\Q]  ߵ8w}A ُgۈ?ӶT/ߢFc >~CBW^G@_C׸3Rdsc@Up4ugq& FS\7H>2v-r ΃hrIDz4TG+~i'~ʻ ~IwRY2b`ș@tBF,wkL? K).dqݱЈIfMW;A0B?ӗ`DGDS{7C9~|b mlGX  'vkQ-S4jWܒTz4$**pZrp0v[voTHac fx$A1%5EVyCĚstF͉y~ M^gNM xx41K|.X7rVU݃nLju_OlWfO

狼三则 蒲松龄原文及译文
狼三则 蒲松龄
原文及译文

狼三则 蒲松龄原文及译文
原文如下:
  一屠晚归,担中肉尽,止有剩骨.途中两狼,缀行甚远.屠惧,投以骨.一狼得骨止,一狼仍从.复投之,后狼止而前狼又至.骨已尽矣.而两狼之并驱如故.屠大窘,恐前后受其敌.顾野有麦场,场主积薪其中,苫蔽成丘.屠乃奔倚其下,弛担持刀.狼不敢前,眈眈相向.少时,一狼径,其一犬坐于前.久之,目似瞑,意暇甚. 屠暴起,以刀劈狼首,又数刀毙之.方欲行,转视积薪后,一狼洞其中,意将隧入以攻其后也.身已半入,止露尻尾.屠自后断其股,亦毙之.乃悟前狼假寐,盖以诱敌.
  狼亦黠矣,而顷刻两毙,禽兽之变诈几何哉?止增笑耳.
  翻译:
  一个屠夫傍晚回家,担子里面的肉已经卖完,只有剩下的骨头.路上遇见两只狼,紧跟着走了很远.
  屠夫害怕了,把骨头扔给狼.一只狼得到骨头停下了.另一只狼仍然跟着他.屠夫又把骨头扔给狼,后面得到骨头的狼停下了,可是前面得到骨头的狼又赶到了.骨头已经扔完了.但是两只狼像原来一样一起追赶屠夫.
  屠夫非常困窘急迫,恐怕前后一起受到狼的攻击.屠夫看见田野里有一个打麦场,打麦场的主人把柴草堆积在打麦场里,覆盖成小山(似的).屠夫于是跑过去靠在柴草堆的下面,放下担子拿起屠刀.两只狼不敢上前,瞪着眼睛朝着屠夫.
  一会儿,一只狼径直走开了,另一只狼像狗似的蹲坐在屠夫的前面.时间长了,那只狼的眼睛好像闭上了,神情悠闲得很.屠夫突然跳起,用刀砍狼的脑袋,又连砍几刀把狼杀死.屠夫刚想要走,转身看见柴草堆的后面,另一只狼正在柴草堆里打洞,打算要钻洞进去,来攻击屠夫的后面.身子已经钻进去了一半,只露出屁股和尾巴.屠夫从狼的后面砍断了狼的大腿,也把狼杀死了.屠夫这才明白前面的那只狼假装睡觉,原来是用这种方式来诱惑敌方.
  狼也太狡猾了,可是一会儿两只狼都被杀死了,禽兽的欺骗手段能有多少呢?只给人们增加笑料罢了.
  赏析:
  《狼》选自蒲松龄《聊斋志异·狼三则》.
  《狼三则》都是写屠户在不同情况下遇狼杀狼的故事.第一则着重表现狼的贪婪本性,第二则着重表现狼的欺诈伎俩.第三则着重表现狼的爪牙锐利,但最终却落得个被杀死的下场,作者借此肯定屠户杀狼的正义行为和巧妙高明的策略.三个故事都有生动曲折的情节,各自成篇,然而又紧密相关,构成一个完整统一体,从不同侧面阐发了主题思想.
  本文可分三段:第一段写两狼追赶屠户,屠户时而迁就退让,继而被迫抵抗自卫.这一段又分为三层,从“一屠晚归”至“缀行甚远”,简洁地叙述了屠户遇狼的时间、地点和情况.一个卖肉晚归的屠户,在“担中肉尽,止有剩骨”,却又行人断绝,孤立无援的情况下,让两只恶狼给盯住了.草草几笔,就勾画出危急的处境,紧张的气氛,实在扣人心弦,为后面描述屠户的斗争策略作了铺垫.
  面对意想不到的恶狼,屠户首先是“惧”.于是采取迁就的策略,“投以骨”.屠户最初认为,只要满足狼的贪欲,就可脱险.至“一狼得骨止,一狼仍从”,也似乎如他所料,使两狼“缀行甚远”的情况暂时有了改变,文笔十分曲折.可是照样投骨的结果,只不过让后狼暂时停脚,而“前狼又至”;直到骨头投尽了,也没有填饱饿狼的饥肠,而“并驱如故”,因此屠户处境更加危险.这就充分暴露了狼的贪婪本性,证明了屠户退让迁就策略的失败.这是第二层.
  “屠大窘”,说明在危急的关头,他产生了激烈的思想斗争.他明白自己已面临生死抉择,或者被狼吃掉,或者把狼杀死.怕死是不行的,退让是无用的,唯一的方法是:杀狼.屠户已在事实面前吸取了教训,开始考虑如何改变“前后受敌”的不利条件.他机敏地环顾麦场且速“奔倚”在积薪之下,放下担子,拿起刀,利用麦场的有利地形,改变了途中两狼并驱的局面,避免了前后受敌的处境.“狼不敢前”是屠户敢于斗争的初步效果,并非它们开始退让.“眈眈相向”,说明两狼既凶狠又狡诈,也准备变换策略,寻机残害屠户.这样,双方进入相持阶段.这是第三层.
  第二段分两层.第一层,从“少时”至“又数刀毙之”.作者在描写两狼对屠户“眈眈相向”之后,又变换笔法,写一只狼竟然自己走开,另一只狼装作驯良的家狗形态蹲着,然后闭着眼睛打盹,样子十分悠闲.这是狼在屠户持刀的情况下耍弄的新花招.文中故意不作说明,而是以细腻的笔触刻画狼的狡诈形象,让人们仔细品味,加深对狼的本性的认识.这时的屠户虽然不能猜透它们诱敌包抄然后夹击的花招,但对于狼的凶狠狡诈有了清醒的认识,所以不受这种假象欺骗,不是释刀自喜,而是趁机“暴起”,猝不及防地以刀劈狼首,结果了它的性命.文中狼的悠闲假象,屠户的暴起动作,相映成趣.
  第二层,屠户杀了眼前的狼而准备赶路,又警惕地转视积薪后,发现了另一只正在钻洞的狼.作者借屠户的锐利的眼睛,点出狼“隧入以攻其后”的企图,揭露其“身已半入,止露尻尾”那种弄巧成拙的丑态,次“亦毙之”作了痛快的结束.行文至此,才以画龙点睛之笔点出屠户“方悟前狼之假寐,盖以诱敌”的道理,与上层紧相呼应.这使屠户也使读者领悟到:只知狼凶狠的特性,不了解狼的欺诈一面,那就要受骗上当;只看到眼前的狼,却不注意暗藏的狼,满足于一时的胜利,到头来还会遭到失败.
  第三段,是作者诙谐风趣的议论.作者指出狼的狡黠,而嘲笑其顷刻而毙的结局,也间接赞扬了屠户的勇敢机智,余味无穷.
  其一
  有屠人货肉归,日已暮,欻(xū,忽然)一狼来,瞰担上肉,似甚垂涎,随尾行数里.屠惧,示之以刃,(狼)少却;及走,(狼)又从之.屠思狼所欲肉者,不如悬诸树而(明)早取之.遂钩肉,翘足挂树间,示以空担.狼乃止.屠归.昧爽(拂晓)往取肉,遥望树上悬巨物,似人缢死状,大骇.逡巡(疑虑徘徊)近视,则死狼也.仰首细审,见狼口中含肉,钩刺狼腭,如鱼吞饵.时狼皮价昂,直(价值)十余金,屠小裕焉.
  缘木求鱼,狼则罹(遭遇)之,是可笑也.
  第一则翻译:
  有个屠夫卖完肉回家.天色已晚,忽然一只狼冲来,直看着担子里的肉,像是很馋,它跟在屠夫后面走了数里路.屠夫害怕,用刀吓它,它就稍微退一步;等屠夫朝前走,它又跟上.屠夫想,狼想要的是肉,不如暂且将肉挂在树上,等第二天早上再来拿.于是将肉钩好,踮起脚将肉挂在树上,再把空担给狼看,狼才停住不跟了.屠夫回去,天亮来取肉时,远远看到树上悬着一个大东西,好像人上吊死的样子,大惊,迟疑地走近看,原来是死狼.抬头仔细看,就见狼口咬住肉,但钩子钩住了它的腭部,真像鱼上钩吃饵.那时狼皮价钱贵,值十余金,屠夫因此有些钱了.人们说爬上树求鱼,哪知,这狼爬上树求灾难.这实在令人好笑啊
  其三
  一屠暮行,为狼所逼.道傍有夜耕所遗行室,奔入伏焉.狼自苫中探爪入.屠急捉之,令不可去.顾无计可以死之.惟有小刀不盈寸,遂割破爪下皮,以吹豕之法吹之.极力吹移时,觉狼不甚动,方缚以带.出视,则狼胀如牛,股直流不能屈,口张不得合.遂负之以归.
  非屠,乌能作此谋也!
  三事皆出于屠;则屠人之残,杀狼亦可用也.
  第三则翻译:
  有一个屠夫,晚间走在路上,被狼紧紧地追赶着.路旁有个农民留下的地窝棚,他就跑进去藏在里面.恶狼从苫房的草帘中伸进一只爪子.屠夫急忙抓住它,不让它抽出去.但是没有办法可以杀死它.只有一把不到一寸长的小刀子,就用它割破爪子下面的狼皮,用吹猪的方法往里吹气.极力吹了一会儿,觉得狼不怎么动弹了,才用带子扎上了吹气口.出去一看,只见狼浑身膨胀,活像一头牛.四条腿直挺挺地不能回弯儿,张着大嘴无法闭上,就把它背回去了.不是屠夫,谁有这个办法呢?
  我们只学了开头哪一篇~
  所以那篇比较详细~
  希望能帮到忙~