谁知道外国诗的一些历史或是说演变过程?

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/19 10:23:35
谁知道外国诗的一些历史或是说演变过程?
xWKo+]0.Qt_tUEHP$ho[+JԛӔdK֋,I`sc9ʂ %r73|g|-BS蔠b2DU ;!9quȞ1/N U:woO[dȆiM y<=/޿>?o_~O|rNӯnl>Pa<)a1B44cN;x[(=^ BWiLӤdіΣaP3 :twOmHj{;:N <y`1Yz?aZ5ߝW,_f-Yy&\ o0P'Kn BBeY,c6אy"b8UTH-IfIȦĩ0?O(7 TPOwꦝY}C4}]XH70ʈw}cȒ++fy?SQh;*u؅F|'3` gF$hytt jp+R'2  KDuF#3l8|7He`E {a|K.h R$.Ծh)VܷUҊ Ë:9V$M ao IXMFAH)T}KfTj Q 'I|;OJ,4 D<5V OcPv‘Ȩ El@r\-$`rxX gPv!E2&~7Sa ͶCy~{U1v-.(nT l#X[66%=Fmy1+#I1-JؤAZo<ȯjY031*㻖(l6r( -^qLVyP#6 -2p,jn| ZP. Ch VC y(BH˶)((H0fiw/.7y V6{l>S4r>tph Tdo?ݏ~,jƷI} &4f]Bhc&V(wA.$"gM}[u| ڼ)\ ޙb݆iCM=N'cY{Fn2OhhBo( VRSu 7o"Xv-c M u|]*IZS

谁知道外国诗的一些历史或是说演变过程?
谁知道外国诗的一些历史或是说演变过程?

谁知道外国诗的一些历史或是说演变过程?
参看一下这里:http://baike.baidu.com/view/696.htm

翻译文学与中国现代文学现代性
对翻译文学历史地位的重新确认,是在八十年代末期“重写文学史”的呼唤中应运而生的。在回顾新文学史的著述历史时,敏锐的学者已经注意到,对翻译文学的历史定位,早在解放前的文学史著作中就多有涉及,比如陈子展的《中国近代文学之变迁》、王哲甫的《中国新文学运动史》、郭箴一的《中国小说史》等,都设有“翻译文学“的专章,介绍翻译文学与新文学之间的关系,讨论它在现代文学史中的...

全部展开

翻译文学与中国现代文学现代性
对翻译文学历史地位的重新确认,是在八十年代末期“重写文学史”的呼唤中应运而生的。在回顾新文学史的著述历史时,敏锐的学者已经注意到,对翻译文学的历史定位,早在解放前的文学史著作中就多有涉及,比如陈子展的《中国近代文学之变迁》、王哲甫的《中国新文学运动史》、郭箴一的《中国小说史》等,都设有“翻译文学“的专章,介绍翻译文学与新文学之间的关系,讨论它在现代文学史中的意义和作用。然而,自1949年后很长一段时间以来,翻译文学不再被纳入现代文学的叙事框架中,此后国内出版的几乎所有的中国现代文学史,都无一例外地把翻译文学拒之门外,翻译文学成了文学史的“弃儿”。这种现象是不正常的。我们必须承认,翻译文学对中国现代文学的发展是有着巨大的推动作用的,它促成了中国现代文学现代性的生成,对现代作家的文学创作产生了巨大的影响,也与中国现代文学一起,承担了现代时期启蒙、救亡、文化建构等文学使命,因而其历史价值不容低估。描述中国现代文学的历史流变轨迹,如果不考虑翻译文学的影响和作用,不强调翻译文学与中国现代文学之间的互动与关联,在道理上是说不过去的。客观地说,“翻译外国文学如不列入中国新文学史中,为一个重要方面,至少也应作为新文学发展的重要背景,给予应有的介绍。”[1](P47)
在“重写文学史”的讨论中,谢天振先生就曾呼吁,要恢复翻译文学在现代文学史中的历史地位,为翻译文学这个“弃儿”寻找归宿。但时隔十多年,不仅专门的中国现代翻译文学史没有出现,而且在新近出版的一些中国现代文学史或者二十世纪中国文学史等著述中,翻译文学并没有得到编撰者的青睐而进入现代文学史框架中,作为“弃儿”的翻译文学仍然继续着它的流浪生涯。

收起

翻译文学与中国现代文学现代性
对翻译文学历史地位的重新确认,是在八十年代末期“重写文学史”的呼唤中应运而生的。在回顾新文学史的著述历史时,敏锐的学者已经注意到,对翻译文学的历史定位,早在解放前的文学史著作中就多有涉及,比如陈子展的《中国近代文学之变迁》、王哲甫的《中国新文学运动史》、郭箴一的《中国小说史》等,都设有“翻译文学“的专章,介绍翻译文学与新文学之间的关系,讨论它在现代文学史中的...

全部展开

翻译文学与中国现代文学现代性
对翻译文学历史地位的重新确认,是在八十年代末期“重写文学史”的呼唤中应运而生的。在回顾新文学史的著述历史时,敏锐的学者已经注意到,对翻译文学的历史定位,早在解放前的文学史著作中就多有涉及,比如陈子展的《中国近代文学之变迁》、王哲甫的《中国新文学运动史》、郭箴一的《中国小说史》等,都设有“翻译文学“的专章,介绍翻译文学与新文学之间的关系,讨论它在现代文学史中的意义和作用。然而,自1949年后很长一段时间以矗??胛难Р辉俦荒扇胂执?难У男鹗驴蚣苤校?撕蠊?诔霭娴募负跛?械闹泄?执?难?罚?嘉抟焕?獾匕逊?胛难Ь苤?磐猓??胛难С闪宋难?返摹捌??薄U庵窒窒笫遣徽?5摹N颐潜匦氤腥希??胛难Ф灾泄?执?难У姆⒄故怯凶啪薮蟮耐贫?饔玫模??俪闪酥泄?执?难?执?缘纳?桑?韵执?骷业奈难Т醋鞑??司薮蟮挠跋欤?灿胫泄?执?难б黄穑?械A讼执?逼谄裘伞⒕韧觥⑽幕?ü沟任难?姑??蚨?淅?芳壑挡蝗莸凸馈C枋鲋泄?执?难У睦?妨鞅涔旒#?绻?豢悸欠?胛难У挠跋旌妥饔茫?磺康鞣?胛难в胫泄?执?难е?涞幕ザ?牍亓??诘览砩鲜撬挡还?サ摹?凸鄣厮担?胺?胪夤?难?绮涣腥胫泄?挛难?分校??桓鲋匾?矫妫?辽僖灿ψ魑?挛难Х⒄沟闹匾?尘埃??栌τ械慕樯堋!盵1](P47)
在“重写文学史”的讨论中,谢天振先生就曾呼吁,要恢复翻译文学在现代文学史中的历史地位,为翻译文学这个“弃儿”寻找归宿。但时隔十多年,不仅专门的中国现代翻译文学史没有出现,而且在新近出版的一些中国现代文学史或者二十世纪中国文学史等著述中,翻译文学并没有得到编撰者的青睐而进入现代文学史框架中,作为“弃儿”的翻译文学仍然继续着它的流浪生涯。z

收起