翻译文言文最精准的办法?

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/07/07 16:47:57
翻译文言文最精准的办法?
xV[rH]J̯+L2x)1^6`!p {t/oaUDIU(}_{ue߄,SOӃO(N^__؋W/~ZA@T68uc)EnS|gV=ٻSw*6ZJ{K黲W:W`bi ud˅A}|s#J{Mk w-j}2j;=ԫ+Ld;œ!ݡ0dM%_;1>:;v񙯬+Jw){tE_\E bԏN4TLm0XKkqh @/UXwQncؕ(SW$Iv\KWu`%>F) v=6Z*|gvf,얨6Y+H'N¥5 Kr8 }22C?Rc6hD)~}+vipVz.]q5_y|aBH{Un|ịooicӺmKLT+OUFC7H@dHU0 JQb4?"-AHXx偬o1ڡaPTjGCeL`9>;"%LҐ|Cypy"wij9l*-Aa o ΐtV]BCmDct\R}vM;P$OE ;ve<ʅt{Q^{)V8v =G7WS-EM`Wf藪 c}q-)sX&qvA!nFQtS|]ORN}YX/")NLaLd*MbNv Sj#n1n2베 g4_@St*4dq 䆩NP<~a4j}3cE=]s X U됕~dTo׏\MAe M*u%zLˉp ̆1}oĥT҇Hf(I '`䡉Z/u!7 pz$gܿDv>dPʑeP 6PzZҁ*aH3 'yWVˢLF2 #3PMU=?H5ROvj.Rϒ&w vH;j3Qm"lpW^Ͽ_&g Ȧ>~!5C{9E

翻译文言文最精准的办法?
翻译文言文最精准的办法?

翻译文言文最精准的办法?
文言文翻译的方法
  名师指导
  一、基本方法:直译和意译.
  文言文翻译的基本方法有直译和意译两种.所谓直译,是指用现代汉语的词对原文进行逐字逐句地对应翻译,做到实词、虚词尽可能文意相对.直译的好处是字字落实;其不足之处是有时译句文意难懂,语言也不够通顺.所谓意译,则是根据语句的意思进行翻译,做到尽量符合原文意思,语句尽可能照顾原文词义.意译有一定的灵活性,文字可增可减,词语的位置可以变化,句式也可以变化.意译的好处是文意连贯,译文符合现代语言的表达习惯,比较通顺、流畅、好懂.其不足之处是有时原文不能字字落实.这两种翻译方法当以直译为主,意译为辅.
  二、具体方法:留、删、补、换、调、变.
  “留”,就是保留.凡是古今意义相同的词,以及古代的人名、地名、物名、官名、国号、年号、度量衡单位等,翻译时可保留不变.
  “删”,就是删除.删掉无须译出的文言虚词.比如“沛公之参乘樊哙者也”--沛公的侍卫樊哙.“者也”是语尾助词,不译.
  “补”,就是增补.(1)变单音词为双音词;(2)补出省略句中的省略成分;(3)补出省略了的语句.注意:补出省略的成分或语句,要加括号.
  “换”,就是替换.用现代词汇替换古代词汇.如把“吾、余、予”等换成“我”,把“尔、汝”等换成“你”.
  “调”就是调整.把古汉语倒装句调整为现代汉语句式.主谓倒装句、宾语前置句、介宾后置句、定语后置句等翻译时一般应调整语序,以便符合现代汉语表达习惯.
  “变”,就是变通.在忠实于原文的基础上,活译有关文字.如“波澜不惊”,可活译成“(湖面)风平浪静”.
  古文翻译口诀
  古文翻译,自有顺序,首览全篇,掌握大意;
  先明主题,搜集信息,由段到句,从句到词,
  全都理解,连贯一起,对待难句,则需心细,
  照顾前文,联系后句,仔细斟酌,揣摩语气,
  力求做到,合情合理,词句之间,联系紧密.
  若有省略,补出本意,加上括号,表示增益.
  人名地名,不必翻译,人身称谓,依照贯例,
  "吾""余"为我,"尔""汝"为你.省略倒装,都有规律.
  实词虚词,随文释义,敏化语感,因句而异.
  译完之后,还须仔细,逐句对照,体会语气,
  句子流畅,再行搁笔.

先逐字 再连成句