麻烦帮忙看一下这个英语句子 分析语法结构It struck us that e-mail is still the main communication tool on the web,which seemed remarkable given that it is 20-year-old technology.逗号后面的which seemed remarkable given that 这
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/07/20 15:09:48
![麻烦帮忙看一下这个英语句子 分析语法结构It struck us that e-mail is still the main communication tool on the web,which seemed remarkable given that it is 20-year-old technology.逗号后面的which seemed remarkable given that 这](/uploads/image/z/5169324-12-4.jpg?t=%E9%BA%BB%E7%83%A6%E5%B8%AE%E5%BF%99%E7%9C%8B%E4%B8%80%E4%B8%8B%E8%BF%99%E4%B8%AA%E8%8B%B1%E8%AF%AD%E5%8F%A5%E5%AD%90+%E5%88%86%E6%9E%90%E8%AF%AD%E6%B3%95%E7%BB%93%E6%9E%84It+struck+us+that+e-mail+is+still+the+main+communication+tool+on+the+web%2Cwhich+seemed+remarkable+given+that+it+is+20-year-old+technology.%E9%80%97%E5%8F%B7%E5%90%8E%E9%9D%A2%E7%9A%84which+seemed+remarkable+given+that+%E8%BF%99)
麻烦帮忙看一下这个英语句子 分析语法结构It struck us that e-mail is still the main communication tool on the web,which seemed remarkable given that it is 20-year-old technology.逗号后面的which seemed remarkable given that 这
麻烦帮忙看一下这个英语句子 分析语法结构
It struck us that e-mail is still the main communication tool on the web,which seemed remarkable given that it is 20-year-old technology.
逗号后面的which seemed remarkable given that 这个是什么结构和用法,怎么翻译,希望给出语法结构上的分析不要简单的翻译
麻烦帮忙看一下这个英语句子 分析语法结构It struck us that e-mail is still the main communication tool on the web,which seemed remarkable given that it is 20-year-old technology.逗号后面的which seemed remarkable given that 这
(得知)电子邮件仍然是网络中主要的交流工具使我很震惊,值得注意的是,这已经是一个20年前的技术了.
补充说明,which的主语仍然是it,指的that引导的从句e-mail is still the main communication tool on the web.
之后就是句型 it seems.
因为主句是过去时 所以seems 也要变为 seemed
given that 给出根据的引导词
aa