谁能帮我从语法结构的角度上帮我分析一下这句话的意思we have evidently arrived at a question of fact and experience,dependent,like all similar questions,upon evidence.
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/28 05:58:43
谁能帮我从语法结构的角度上帮我分析一下这句话的意思we have evidently arrived at a question of fact and experience,dependent,like all similar questions,upon evidence.
谁能帮我从语法结构的角度上帮我分析一下这句话的意思
we have evidently arrived at a question of fact and experience,dependent,like all similar questions,upon evidence.
谁能帮我从语法结构的角度上帮我分析一下这句话的意思we have evidently arrived at a question of fact and experience,dependent,like all similar questions,upon evidence.
,"dependent upon evidence "是用来修饰“fact”的,是介词短语做后置定语.“like all similar questions”是
我们到达了一个明显的事实问题和经验,依赖,像所有类似的问题,在证据。
正常情况应该是这样:We have evidently arrived at a question of fact and experience dependent upon evidence like all similar questions. 其中,"dependent upon evidence "是用来修饰“fact”的,是介词短语做后置定语。“like all similar ques...
全部展开
正常情况应该是这样:We have evidently arrived at a question of fact and experience dependent upon evidence like all similar questions. 其中,"dependent upon evidence "是用来修饰“fact”的,是介词短语做后置定语。“like all similar questions”是一个状语,位置比较灵活,也可以调到句子前面去。这是我的理解,谢谢!
收起
我们明显遇到了一个与经验和实际有关的问题,这得依赖证据,和所有与此类相似的问题一样 。(句子意思根据上下文调整)
arrived at 本意:到达,在此为:遇到,面临。此处 evidently 作明显的、显然的 意思。dependent upon evidence 是前面整个句子的补充说明,like all similar questions 为插入语。...
全部展开
我们明显遇到了一个与经验和实际有关的问题,这得依赖证据,和所有与此类相似的问题一样 。(句子意思根据上下文调整)
arrived at 本意:到达,在此为:遇到,面临。此处 evidently 作明显的、显然的 意思。dependent upon evidence 是前面整个句子的补充说明,like all similar questions 为插入语。
收起
"like all similar questions"是插入语,把前面的"dependent"和后面的"upon evidence"分开了。而"dependent upon evidence"是修饰前面的"a question"的。这句话是什么意思啊?我们的确碰到了一个是事实还是经历的问题,这得依赖证据,像所有与此类似的问题一样。 这句话译成汉语时的措辞还应根据上下文调整一下。...
全部展开
"like all similar questions"是插入语,把前面的"dependent"和后面的"upon evidence"分开了。而"dependent upon evidence"是修饰前面的"a question"的。
收起