英语翻译彩云之南我心的方向孔雀飞去回忆悠长玉龙雪山闪耀着银光秀色丽江人在路上彩云之南归去的地方往事芬芳随风飘扬蝴蝶泉边歌声在流淌泸沽湖畔心仍荡漾记得那时那里的天多湛蓝
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/15 19:46:03
英语翻译彩云之南我心的方向孔雀飞去回忆悠长玉龙雪山闪耀着银光秀色丽江人在路上彩云之南归去的地方往事芬芳随风飘扬蝴蝶泉边歌声在流淌泸沽湖畔心仍荡漾记得那时那里的天多湛蓝
英语翻译
彩云之南我心的方向
孔雀飞去回忆悠长
玉龙雪山闪耀着银光
秀色丽江人在路上
彩云之南归去的地方
往事芬芳随风飘扬
蝴蝶泉边歌声在流淌
泸沽湖畔心仍荡漾
记得那时那里的天多湛蓝
你的眼里闪着温柔的阳光
这世界变幻无常
如今你又在何方
原谅我无法陪你走那么长
别人的天堂不是我们的远方
不虚此行别遗憾
英语翻译彩云之南我心的方向孔雀飞去回忆悠长玉龙雪山闪耀着银光秀色丽江人在路上彩云之南归去的地方往事芬芳随风飘扬蝴蝶泉边歌声在流淌泸沽湖畔心仍荡漾记得那时那里的天多湛蓝
Caiyunzhinan the direction of my heart
Peacock flew long memories
Yulong Snow Mountain shining silver
Lijiang Xiuse people on the road
Caiyunzhinan returning place
Fluttering in the wind fragrant memories
Hudiequanbian voice in the running
Heart banks of Lugu Lake is still rippling
I remember days when there's more blue
Your flashing eyes of the gentle sun
This is the vagaries of the world
Now you where
I can not forgive you go away so long
Other people's paradise is not our distant
Do not regret a worthwhile trip
Caiyunzhinan the direction of my heart peacock fly long memories shining silver Yulong Snow Mountain in Lijiang Xiuse Caiyunzhinan returning on the road where the wind flying past fragrant Hudiequanbi...
全部展开
Caiyunzhinan the direction of my heart peacock fly long memories shining silver Yulong Snow Mountain in Lijiang Xiuse Caiyunzhinan returning on the road where the wind flying past fragrant Hudiequanbian singing in the banks of Lugu Lake flows heart still remember the waves at that time there The more days you have blue eyes flashing in the sun this gentle vagaries of the world today where you will forgive me if I can not go with you as long as other people's paradise is not that we do not regret the far been a worthwhile trip.
可能有些乱,见谅!
收起
The pink clouds south my heart's direction the peacock flies recalls long the Yulong snowy mountain to sparkle silver light the Xiu color Lijiang people place which the pink clouds south returns on th...
全部展开
The pink clouds south my heart's direction the peacock flies recalls long the Yulong snowy mountain to sparkle silver light the Xiu color Lijiang people place which the pink clouds south returns on the road the past events fragrantly to flutter with the wind nearby the butterfly spring the singing sound, in flow the Luguhu bank heart still rippled to remember that there day deep blue in your eye dodged gentle sunlight this world ever-changing you also to forgive me in what side to be unable now to accompany you to walk that long the others' heaven was not at that time our distant place the trip has not been made in vain do not regret
收起