文言文《桃花源记》课文和翻译

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/05 23:19:41
文言文《桃花源记》课文和翻译
x[n#v=J@4/ :@\\8O$HJ)j8Cujx/d$}UésY{w_;i:J?t;~S"xnޯ{_|/կw_MƤVֽ_N-lqZe{s;7e{siAlf g*G~7?$~ɚO-w '{i >U~7z~TγU6/X6Ղ{lROX^)N嶹5Zr?h\܏K^F:vy= SsʃN=٧w iܛdigM ?z#*I9yOA2m2 iɝV 0`_dn- {$䚦x sNg+gI2.rMl:-94/ LgwIS-{l7lȀ43VpxdZ-{FϢ ǽ S[!0ab_21ko}YDR^D*#w\~LFbEyrjڏ#T \l.j;N]t+Y 4ՏKNwGi%ɼEk /H^Pzqi-b /^tS4nQei'#SP\U>,sx<NlCv3p4BRllB0%iDbfHTL3<p .YlZ6Jtn9݁;|g 7tjR6=Jzy8l!HA6T B, ? - B ʮm*Ǧ0w$䇫|0g3O[5~m5>ynzm AkS4VZJ _- Ns%_yK,;36ƈ $IR_J wHꛗ̟&ϸ3Nn ?{碉?H*A]cNsÆBDjrˁ/`o>r:_:O{El5ͪiܲ(uieTs Mvj w1mu7??{8(|8gjG $]*&4R 3FSwe-S54Mr^*`1Zp+0JNqG: Z^:KeFB!%qmrR>2RnfbȞԵl;n @H׽_;a ˶M?h}b,8< TWi/xsRvؿI;sgPP@!Vaҳ5۟vϤc1nvNICa GXvJ4+\Ii$R08= V-Q1}QÒw٥AQ@\ K_iFBBU^TeBlaf+6MnYR P܄-tlJ*,9'&< 4PrPĜAEMxh3.kBU!uo9[-ӽÖC/n a nyV a03({Bi0*0hȔށJWL l҇4Lٻbx}ɀI(gjO_a1MV> n޷0fku1iRXpxW+ 4~#XB_LzCsWU`xY+H.3UD"88|9a[6v9Ʋ.1k྄VEItg lkvW34vz*"f?H$l1 rwKLxU ^Wǂ4AN}K~pǯX+t WIJUjQ3e*1 țy_z5 .U` Upw Upb^`L;C+K4oן{9iJ-_P5al2~pg)?H5[5 ikoV&˛=ƺ>UA> 8Ӝp'&HU-oI䈣,d`1Y:Jz^zNlr D%(EfxJ)x:$"5hN(t@nfB%gU-\ Lq#đ)򖮸Tr|;~uE[`"2dJ"-+fTsR)  '-p!tWcC,_{$4T8R"슷]H..,&QpVW#u1NT ^>~v?[oOŅH}俗(Cgb =J蕇Q7LD/CQ}贙wwc3y6Nߘ&gq,tw}GߡO8:JYsi(ZS ]-C,!;`P9D<Ǩ`Z0GdF6dx<-4R kMe@{iAlHmpP 'V#/ϕ">A-l-XWdZ 4Cs"(r9e:yD4r޸SZTph8z&b:A@("!p{1R! yՏ<6DbH·JToc f:~"¨|aOȳ8,$kf`{r\rʜK[cyĶ( T#϶>0 QFCHѽLධħn8hayKa','iְZ_^ ]Jp9 ~pr Vl6@epcWڀї+%xVxؓDž|S'>.0$K]70P2|1r5`Jfbq{np)IW ~퍢#"7#9@l*%1L- 9Sg ,6ErFYO+Ҳ" А(ztLLWi-PV"[2AN=6&u͍M}LHvϠ(@L ރ1Y<6'cij.xfwDVI[q*MQT`9DdO^)]4goł.;f3SyAjG#R N;0C:S{AIFKi 1|{u> p̞De)e=@$7W(`hUDf&[D'NFi`Z0@).q"HTR+H'YTb)$_8޸91z1n`cP`۞LDFMs{CPGpfvhWr! !(hȇ)8bȓ$1@1.'DFpIM.a0hȁqKwȴFc`$isЯp"߆%X3@?Yb 'I֑j$a/=J?g婚?Ҩ8S9z< JھOItaMHTZ|a9Jح6/w;݋i[Q;,IHx;V㮒MmWടZ&3,K[WY̜ .'|5^׆xӚ~F[ _)A$7D|ARW-!X>]MTc]<^ hje5ިߐ-MnF{!qƲoԓ 8bkZчػw*R֞dew#~Go0NLA7:c`cME7&ꛯ sJiHk)FXz#!VCw@]Dty_/SBᎨßZJ6}Ӧu1̅Nƛ"W8 dV3fENM^Qojh6++&8VDLv[vm5/I!DSQL(eq~SLD0#H61oS0xDL`ӨD OMch~g&[5 [q%QZ[1?X

文言文《桃花源记》课文和翻译
文言文《桃花源记》课文和翻译

文言文《桃花源记》课文和翻译
晋太元中,武陵人捕鱼为业.缘溪行,忘路之远近.忽逢桃花林,夹(jiā)岸数百步,中无杂树,芳草鲜美,落英缤纷.渔人甚异之.复前行,欲穷其林.   加点字及意思:为业:把……作为谋生手段.为:作为.欲:想要.   缘:沿着,顺着.行:行船.远近:偏义副词,这里指远.   忽逢:忽然遇到.夹岸:夹着两岸生长.杂:别的,其它的.   芳:泛指花卉.鲜美:鲜嫩美丽.落英:落花.一说,初开的花.缤纷:繁多的样子.甚:很,非常. 穷:尽,穷尽,此指走完.异:惊异,诧异.意动用法,这里的意思是“对……感到诧异”.   翻译:晋朝太元年间,一个武陵人把捕鱼作为职业.(有一天)他顺着小溪划船,忘记了路程的遥远.忽然遇到(一片)桃花林,夹在溪水两岸达到几百步,中间没有别的树.花草鲜艳美丽,坠落的花瓣交错杂乱.渔人对此感到非常诧异.又向前划行,想要走到桃花林的尽头.   林尽水源,便得一山,山有小口,仿佛若有光.便舍(shě)船,从口入.初极狭,才通人.复行数十步,豁(huò)然开朗.土地平旷,屋舍(shè)俨(yǎn)然,有良田美池桑竹之属.阡(qiān)陌(mò)交通,鸡犬相闻.其中往来种作,男女衣着(zhuó),悉如外人.黄发垂髫(tiáo),并怡然自乐.   加点字及意思:林尽水源:林尽于水源,意思是桃林在溪水发源处就没有了.便:于是,就. 得:看见. 仿佛:隐隐约约,形容看得不真切的样子. 若:好像. 舍:放弃. 初:起初,刚开始. 才:仅仅. 通:通过. 复:又.行:行走.豁然开朗:豁然:开阔敞亮的样子;开朗:开阔而明亮.形容由狭窄幽暗一变而为开阔明亮 平:平坦.旷:宽阔.舍:房屋. 俨然:整齐的样子.之:助词,起语法作用,无实意.属:类.阡陌交通:田间小路交错相通.阡陌,田间小路,南北走向的叫阡,东西走向的叫陌.交通,交错相通.鸡犬相闻:(村落间)可以互相听到鸡鸣狗叫的声音.种作:耕种劳作.衣着:穿着打扮.悉:全,都.外人:世外之人.黄发垂髫:指老人和小孩.黄发,旧指长寿的特征,这指老人.垂髫,垂下来的头发,这里指小孩子.(借代修辞) 并:都.怡然:愉快、高兴的样子.   翻译:桃花林在溪水发源的地方就到头了,于是看到一座山.山上有个小洞口,隐隐约约好像有光亮.(渔人)离开小船,从洞口进入.开始非常狭窄,仅仅能一个人通过.又向前走了几十步,眼前一下子开阔敞亮起来.(呈现在眼前的是)(这里)平坦的土地,整整齐齐的房屋,有肥沃的田地、美丽的池塘和桑树竹林这类的景物.田间小路交错相通,(村落间)互相都能听见鸡鸣狗叫的声音.在其中人们来来往往耕种劳作,男女的穿戴,全都和桃花源外面的人一样.老人和小孩,都非常快乐的样子.   见渔人,乃大惊,问所从来.具答之.便要(yāo)还家,设酒杀鸡作食.村中闻有此人,咸来问讯.自云先世避秦时乱,率妻子邑(yì)人,来此绝境,不复出焉,遂(suì)与外人间(jiàn)隔.问今是何世,乃不知有汉,无论魏晋.此人一一为具言所闻,皆叹惋(wǎn).余人各复延至其家,皆出酒食.停数日,辞去,此中人语(yù)云:“不足为(wèi)外人道也.   加点字及意思:乃:竟. 大:很,非常. 从来:从……地方来. 具:通“俱”,详细、详尽. 之:代词,指代桃源人所问问题. 要(yāo):通“邀”,邀请. 咸:副词,都,全 问讯:询问打探(消息). 云:说. 先世:祖先. 妻子:指妻子、儿女. 邑人:同乡的人.乡邻. 率:率领. 绝境:与世隔绝的地方. 复:再,又. 焉:兼词,相当于“于之”,“于此”,从这里.遂:于是外人:桃花源以外的人 间隔:隔绝 今:现在. 乃(乃不知有汉的乃):竟然. 无论:不要说,(更)不必说.(古今异义)为:给. 具言:详细地说.(具:通“俱”详细、具体.) 所闻:指渔人所知道的世事.(闻:知道,听说) 叹惋:感叹惊讶.延至:邀请到.(延,邀请.)停:停留. 辞:告辞. 去:离开 语:对……说,告诉. 不足:不值得. 为:介词,向、对.   翻译:( 桃花源里面的人)见了渔人,竟然非常吃惊,问(渔人)从哪里来,(渔人)都详尽地回答了.他们就邀请(渔人)到自己家里去,摆酒杀鸡做饭来款待他.村里的人听说有这样一个人,都来询问打听消息,他们自己说他们的祖先为了躲避秦朝时的战乱,带领妻子和儿女及乡人来到这与世隔绝的地方,不再从这里出去,于是就与外面的人隔离不通音信.他们问现在是什么朝代,(桃源里的人)竟然不知道汉朝,更不必说魏朝和晋朝了.渔人把自己知道的事一一详细地告诉了他们,(他们听了)都感叹、惊讶.其余的人都各自邀请(渔人)到自己家中,都拿出酒和食物来(款待他).渔人停留了几天,就告别离开了.桃花源里的人对他说:“(这里的事)不值得对外面的人说.”   既出,得其船,便扶向路,处处志之.及郡(jùn)下,诣(yì)太守,说如此.太守即遣(qiǎn)人随其往,寻向所志,遂迷,不复得路.   加点字及意思:便扶向路:就沿着原来的路回去.扶:沿着、顺着.向:原来的. 处处志之:处处都做了标记.志:名词作动词,做标记. 及:到达. 郡下:太守所在地,指武陵. 诣:拜访. 如此:像这样. 即:立即,马上. 遣:派遣. 寻向所志:寻找原先所做的标记.所志,所做的标记.志:标记.向:原来的. 遂:最终. 复:再. 得:找到.   翻译:他出桃花源后,找到他的船,就沿着之前的路(回去),(一路上)到处做标记.到了郡城下(武陵郡城),拜访了太守,说了在桃花源的奇遇.太守立即派人跟随他前往,寻找先前所做的标记,最终还是迷失了方向,再也没找到(通往桃花源)路.   南阳刘子骥(jì),高尚士也,闻之,欣然规往,未果,寻病终.后遂无问津者.   加点字及意思:高尚:品德高尚. 士:隐士 欣然:高兴的样子. 规:计划,打算. 果:实现. 寻:不久. 终:死亡. 问津:津:渡口.问津:探询渡口.这里是探访,访求的意思.   翻译:南阳的刘子骥,是一个品德高尚的名士.听说了这件事,高兴地计划要去(探访).没有结果,不久就病死了.此后就(再也)没有探访(桃花源)的人了.

原文:
  晋太元中,武陵人捕鱼为业。缘溪行,忘路之远近。忽逢桃花林,夹岸数百步,中无杂树,芳草鲜美,落英缤纷。渔人甚异之。复前行,欲穷其林。
  林尽水源,便得一山,山有小口,仿佛若有光。便舍船,从口入。初极狭,才通人。复行数十步,豁然开朗。土地平旷,屋舍俨然,有良田美池桑竹之属。阡陌交通,鸡犬相闻。其中往来种作,男女衣着,悉如外人。黄发垂髫并怡然自乐。
  见渔人,...

全部展开

原文:
  晋太元中,武陵人捕鱼为业。缘溪行,忘路之远近。忽逢桃花林,夹岸数百步,中无杂树,芳草鲜美,落英缤纷。渔人甚异之。复前行,欲穷其林。
  林尽水源,便得一山,山有小口,仿佛若有光。便舍船,从口入。初极狭,才通人。复行数十步,豁然开朗。土地平旷,屋舍俨然,有良田美池桑竹之属。阡陌交通,鸡犬相闻。其中往来种作,男女衣着,悉如外人。黄发垂髫并怡然自乐。
  见渔人,乃木惊,问所从来。具答之。便要还家,设酒杀鸡作食。村中闻有此人,咸来问讯。自云先世避秦时乱,率妻子邑人来此绝境,不复出焉,遂与外人间隔。问今是何世,乃不知有汉,无论魏晋。此人一一为具言所闻,皆叹惋。余人各复延至其家,皆出酒食。停数日,辞去。此中人语云:“不足为外人道也。”
  既出,得其船,便扶向路,处处志之。及郡下,诣太守,说如此。太守即遣人随其往,寻向所志遂迷。不复得路。

  南阳刘子骥,高尚士也,闻之,欣然规往。未果,寻病终。后遂无问津者。
译文:
  东晋太元年间,有个武陵人以捕鱼为职业。有一天他顺着溪水划船走,忘记了路程的远近。忽然遇到一片桃花林,桃树夹着溪流两岸,长达几百走,中间没有别的树,地上香草鲜艳美丽,坠落的花瓣繁多交杂。渔人很惊异这种美景。再往前走,想走完那片桃林。
  桃林在溪水发源的地方就没有了,紧接着就看见一座山,山上有个小洞口,里面好像有光亮。渔人就丢下小船,从洞口进去。开始洞口很窄,仅容一个人通过。又走了几十走,突然变得开阔敞亮了。这里土地平坦开阔,房屋整整齐齐,有肥沃的田地,美丽的池塘和桑树竹子之类。田间小路交错相通,村落间能听到鸡鸣狗叫的声音。那里面的人们来来往往耕田劳作,男女的穿戴完全像桃花源以外的世人。老人和小孩都悠闲愉快,自得其乐。
  桃源中人看见渔人,于是很惊奇,问渔人从哪里来。(渔人)详尽地回答了他。他就邀请渔人到自己家里去,摆酒杀鸡做饭菜。村子里的人听说有这样一个人,都来打听消息。他们自己说前代祖先为了躲避秦朝时候的祸乱,带领妻子儿女和同乡人来到这写出人世隔绝的地方,没有再从这里出去过,于是和桃花源以外的世人隔绝了。他们问现在是什么朝代,竟不知道有过汉朝,更不必说魏晋。这渔人一件件为他们详细说出自己知道的情况,那些人听罢都感叹惊讶。其他的人各自又邀请渔人到自己的家中,都拿出酒和饭菜来招待。渔人住了几天,告辞离去。这里的人告诉他说:“这里的情况不值得对桃花源以外的世人说啊。”
  渔人出来后,找到了他的船,就沿着旧路回去,一路上处处作了标记。回到郡里,去拜见太守,报告了这些情况。太守立即派人跟着他前去,寻找先前做的标记,竟迷失了方向,没有再找到原来的路。
  南阳刘子骥,是个高尚的名士,听到这件事,高高兴兴地计划前往。没有实现,不久病死了。后来就没有探访的人了。

收起

原文
  晋太元中,武陵人捕鱼为(weí)业。缘溪行,忘路之远近。忽逢桃花林,夹(jiā)岸数百步,中无杂树,芳草鲜美,落英缤纷。渔人甚异之。复前行,欲穷其林。

  林尽水源,便得一山,山有小口,仿佛若有光。便舍(shě)船,从口入。初极狭,才通人。复行数十步,豁(huò)然/开朗。土地平旷,屋舍(shè)俨(yǎn)然,有良田美池桑竹之属。阡(qiān)陌(mò)交...

全部展开

原文
  晋太元中,武陵人捕鱼为(weí)业。缘溪行,忘路之远近。忽逢桃花林,夹(jiā)岸数百步,中无杂树,芳草鲜美,落英缤纷。渔人甚异之。复前行,欲穷其林。

  林尽水源,便得一山,山有小口,仿佛若有光。便舍(shě)船,从口入。初极狭,才通人。复行数十步,豁(huò)然/开朗。土地平旷,屋舍(shè)俨(yǎn)然,有良田美池桑竹之属。阡(qiān)陌(mò)交通,鸡犬相闻。其中往来种作,男女衣着(zhuó),悉如外人。黄发垂髫(tiáo),并怡然自乐。

  见渔人,乃大惊,问所从来。具答之。便要(yāo)还家,设酒杀鸡作食。村中闻有此人,咸来问讯。自云先世避秦时乱,率妻子邑(yì)人,来此绝境,不复出焉,遂(suì)与/外人间(jiàn)隔。问今是何世,乃不知有汉,无论魏晋。此人一一为具言所闻,皆叹惋(wǎn)。余人各复延至其家,皆出酒食。停数日,辞去,此中人语(yù)云:“不足为(weí)外人道也。”

  既出,得其船,便扶向路,处处志之。及郡(jùn)下,诣(yì)太守,说如此。太守即遣 (qiǎn)人随其往,寻向所志,遂迷,不复得路。

  南阳刘子骥(jì),高尚士也,闻之,欣然规往,未果,寻病终。后遂无问津者。
本文译文
  晋朝太元年间,一个武陵人把捕鱼作为职业。(有一天)他顺着小溪划船,忘了路程的远近。忽然遇到(一片)桃花林,两岸几百步以内,期间没有别的树。芳草鲜艳美丽,坠落的花瓣繁乱交杂。渔人对此感到非常惊异。又向前划行,想走完这片林子。

  桃花林在溪水发源的地方就没有了,看到一座山。山上有个小洞口,隐隐约约好像有光亮。(渔人)于是舍弃了船,从洞口进去。起初,洞口很窄,仅容一个人通过。又向前走了几十步,突然(变得)开阔敞亮起来。(呈现在眼前的是)平坦的土地,整整齐齐的房屋,有肥沃的田地、美丽的池塘和桑树竹林这类景物。田间小路,交错相通,(村落间)能听见鸡鸣狗叫的声音。在其中人们来来往往耕田劳作,男女的穿戴,都像桃花源以外的人。老人和小孩,都悠闲愉快自得其乐。

  ( 村子里面的人)见了渔人,竟然非常吃惊,问(渔人)从哪里来,(渔人)都详尽地回答了。他们就邀请(渔人)到自己家里去,摆酒杀鸡做饭来款待他。村里的人听说有这样一个人,都来询问打听消息,他们自己说他们的祖先为了躲避秦时的战乱,带领妻子儿女及同乡人来到这与世隔绝的地方,不再从这里出去,于是就与外面的人断绝了往来。他们问现在是秦朝的第几世皇帝,竟然不知道有汉朝,更不必说魏朝和晋朝了。渔人把自己知道的事一件一件详细地告诉了他们,(他们听了)都很感到惊讶。大家都各自邀请(渔人)到自己家中,都拿出酒和食物来(款待他)。渔人停留了几天,就告别离开了。桃花源里的人对他说:“(这里的情况)不值得对外边的人说。”

  他已经出来了,找到船,就沿着旧路(回去),(一路上)到处做标记。回到武陵郡,去拜访太守,说了这些情况。太守立即派人跟随他前往,寻找先前所做的标记,竟然迷失了方向,再也没找到路。

  南阳的刘子骥,是一个品德高尚的隐士。听说了这件事,高兴地计划前往。没有实现,不久就生病死了。此后就再也没有探访(桃花源)的人了。

收起